• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Podcast k slovenčine do Hogwarts Legacy a zverejnenie Gears 5!

phtitle.jpg


Po niekoľkých mesiacoch ticha okolo slovenských prekladov od skupiny Lokalizácie.sk sa opäť ozývame s mnohými vzrušujúcimi novinkami. Jednou z nich je naša vynovená webová prezentácia Lokalizácie.sk, plne funkčná na mobilných zariadeniach, s ktorou prišlo aj naše nové logo s herným motívom a aktívnejšia propagácia našej činnosti na sociálnych sieťach Facebook, Discord a YouTube. Práve YouTube je jednou z platforiem, na ktoré sa chceme viac zamerať, pričom chystáme rôzne, veríme, že zaujímavé formáty.

Už v minulosti sme vám priniesli 4 diely podcastu Inventár, na ktorý teraz voľne nadväzujeme videoukážkami prekladov s komentárom autora. Pilotný diel sa dotýkal Call of Duty: Modern Warfare 3, kde hovorím o úskaliach a budúcnosti prekladu celej série Call of Duty. Spomínam tam aj jednu zaujímavosť, ktorá sa netýka len Call of Duty. Na novom webe máme dostupné rôzne pokročilé štatistiky a jedna z nich hovorí o našej prekladovej komunite. Vedeli ste, že naše slovenské preklady v priemere sťahuje 63 % hráčov z Česka? Myslím, že netreba hľadať lepší dôkaz o tom, aké dôležité je budovať súdržnú československú prekladateľskú komunitu, k čomu výrazne prispievajú aj PrekladyHer.eu.

Hogwarts Legacy - Dedičstvo Rokfortu

Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.

Naša najhorúcejšia novinka sa dotýka tohtoročného RPG zo sveta Harryho Pottera, Hogwarts Legacy. Ide o univerzum, ktoré medzi Čechmi a Slovákmi vzbudzuje vášne už od čias prvých kníh a býva typickou témou prekáračiek - ktorý národ má lepší preklad? Čo je dôstojnejší názov akadémie, syr alebo kožný výrastok? Práve kvôli dramatickým odlišnostiam v terminológii sveta Harryho Pottera malo pre nás zmysel pripraviť pre túto výbornú hru aj slovenský preklad, a to navzdory všetkej publicite, ktorá sa už dostala češtinám. Vieme totiž o početnej komunite slovenských „Potterheadov“, ktorí o preklad neustále javia záujem.

A ako to s ním vyzerá? Vedúci projektu Michal Bobuš (@fajnes) o ňom porozprával vo videu, kde sa dozviete viac o spôsobe prekladu, tvorbe terminólogie a tiež aktuálnom stave. Za samotným prekladom stojí náš skúsený kolega Andrej Eperješi (@Epero), ktorého môžete poznať zo slovenčiny do Horizon: Zero Dawn alebo STAR WARS Jedi: Fallen Order. Dôkazom, že tomuto prekladu venujeme maximálnu opateru, je poslovenčené logo hry - Dedičstvo Rokfortu.

A ešte jedna skvelá správa! Vďaka tomu, že sa nám podarilo zotriediť texty podľa konverzácií v rámci jednotlivých úloh, mohli sme svoju energiu sústrediť na čo najvyššiu kvalitu hlavného príbehu, a to dokonca hneď vo verziách pre mužskú aj ženskú postavu.

Dokončili sme slovenčinu do Gears 5!

Gears of War 5 Screenshot 02.png


V článku Tŕnistá a vyčerpávajúca cesta za slovenčinou do Gears 5 sme s nadšením a úľavou odprezentovali našu najnovšiu dokončenú slovenčinu, na ktorej pracovalo päť autorov. Tak, ako niektoré preklady idú hladko, iné sa zasa potýkajú s mnohými problémami, ktoré dokáže vyriešiť len skúsený tím. Či už išlo v tomto prípade o technické prekážky, kde sme si museli naprogramovať sériu vlastných nástrojov, alebo o problém usporiadania textu. V hre Gears 5 sa totiž nachádzalo 47 005 neusporiadaných reťazcov a my sme vedeli, že prekladať ich bez kontextu by bola samovražda.

To, čo sa nám pekne podarilo pri Hogwarts Legacy - preklad so znalosťou kontextu, bolo práve pri Gears 5 veľmi problematické. Za výsledkom stoja dlhé hodiny úmornej práce pri zotrieďovaní dialógov a následnom testovaní. Vo výsledku však prinášame preklad hlavnej kampane, rozšírenia Hivebusters a všetkých videí sumarizujúcich udalosti z predošlých dielov Gears of War. Samozrejmosťou sú ponuky, zberateľské predmety a najrôznejšie tipy či popisy. Vedúci prekladu @Infernity mal na pomoc nováčika @Mike, s ktorým spoločne vytvorili terminológiu - slovník monštier, zbraní a lokácií. O korektúry sa postarali @Liskodlacka, @Gaunt a @MixerX. Za konzultácie ďakujeme @termit.

Čo ďalšie chystáme?

Na záver malá upútavka na naše najbližšie projekty. Obrovské množstvo práce na preklade trilógie HITMAN™, dnes už pod názvom World of Assassination, nás posúva bližšie k tomu, aby sme sa s vami mohli podeliť o prvé informácie a prvú verejnú verziu. Za prekladom aj v tomto prípade stojí neúnavný @Epero, ktorý spolu s @Infernity chystá ešte jednu tohtoročnú novinku. @Gaunt je už len krôčik od dokončenia ďalšieho obrovského projektu, slovenčiny do Age of Empires III: Definitive Edition, kde sa už spolu s @lichkangaxx dopracovali na ukazovateľ 100 % preložených textov. Svoj čas preto venuje remaku akčného trháku Dead Space.

Ak vás téma slovenských prekladov zaujíma, sledujte nás na sociálnych sieťach a pomôžte nám v budovaní komunity slovenských prekladov. Lokalizácie.sk sú tu pre vás už 13 rokov a veľmi by sa nám zišiel nový impulz, aj v podobe nových prekladateľov. Ak by ste chceli priložiť ruku k dielu, zapojte sa do nášho náboru. Iba, prosím, nevypĺňajte náborový formulár automatickým prekladačom bez akýchkoľvek úprav :).
 

Přílohy

  • phtitle.jpg
    phtitle.jpg
    519,2 KB · Zobrazení: 16.883
Naposledy upraveno:
60% Čechů stahuje slovenštiny..., u Dead Space Remake to bude určitě víc, na tu hru čeká hodně hráčů i z Čech a čeština u této hry asi nebude a taky proč, když slovenština bohatě stačí a je to náš druhý nejsrozumitelnější jazyk.
Akorát jsem vůbec nevěděl, že slovenština používá slovo "L s čárkou" (Ĺ) ve slově nevypĺňajte, to je pro mě novinka.:)
Přeji hodně úspěchů při tvorbě slovenštin a hoši ať vám práce odsýpá. (y)
 
60% Čechů stahuje slovenštiny..., u Dead Space Remake to bude určitě víc, na tu hru čeká hodně hráčů i z Čech a čeština u této hry asi nebude a taky proč, když slovenština bohatě stačí a je to náš druhý nejsrozumitelnější jazyk.
Akorát jsem vůbec nevěděl, že slovenština používá slovo "L s čárkou" (Ĺ) ve slově nevypĺňajte, to je pro mě novinka.:)
Přeji hodně úspěchů při tvorbě slovenštin a hoši ať vám práce odsýpá. (y)
no tak já jsem asi jeden z těch 30% vždy čekám pouze na češtinu protože slovenštině prostě na 100% nerozumím no, ale třeba horizona jsem si bohužel v té slovenštině zahrát musel
 
60% Čechů stahuje slovenštiny..., u Dead Space Remake to bude určitě víc, na tu hru čeká hodně hráčů i z Čech a čeština u této hry asi nebude a taky proč, když slovenština bohatě stačí a je to náš druhý nejsrozumitelnější jazyk.
Akorát jsem vůbec nevěděl, že slovenština používá slovo "L s čárkou" (Ĺ) ve slově nevypĺňajte, to je pro mě novinka.:)
Přeji hodně úspěchů při tvorbě slovenštin a hoši ať vám práce odsýpá. (y)
Mně by slovenština nevadila, ale tady nepřekousnu Rokfort...
 
60% Čechů stahuje slovenštiny..., u Dead Space Remake to bude určitě víc, na tu hru čeká hodně hráčů i z Čech a čeština u této hry asi nebude a taky proč, když slovenština bohatě stačí a je to náš druhý nejsrozumitelnější jazyk.
Akorát jsem vůbec nevěděl, že slovenština používá slovo "L s čárkou" (Ĺ) ve slově nevypĺňajte, to je pro mě novinka.:)
Přeji hodně úspěchů při tvorbě slovenštin a hoši ať vám práce odsýpá. (y)


no to je úplná katastrofa
 
60% Čechů stahuje slovenštiny..., u Dead Space Remake to bude určitě víc, na tu hru čeká hodně hráčů i z Čech a čeština u této hry asi nebude a taky proč, když slovenština bohatě stačí a je to náš druhý nejsrozumitelnější jazyk.
Akorát jsem vůbec nevěděl, že slovenština používá slovo "L s čárkou" (Ĺ) ve slově nevypĺňajte, to je pro mě novinka.:)
Přeji hodně úspěchů při tvorbě slovenštin a hoši ať vám práce odsýpá. (y)
@jilounek, a to mají dokonce dva druhy "L s čárkou", tj. Ĺ (např. kĺb, tj. kloub) a Ľ (např. ľad, tj. led).
 
60% Čechů stahuje slovenštiny..., u Dead Space Remake to bude určitě víc, na tu hru čeká hodně hráčů i z Čech a čeština u této hry asi nebude a taky proč, když slovenština bohatě stačí a je to náš druhý nejsrozumitelnější jazyk.
Akorát jsem vůbec nevěděl, že slovenština používá slovo "L s čárkou" (Ĺ) ve slově nevypĺňajte, to je pro mě novinka.:)
Přeji hodně úspěchů při tvorbě slovenštin a hoši ať vám práce odsýpá. (y)
slovenština není špatná ale jesli, bude čestína stahuji ihned.
 
60% Čechů stahuje slovenštiny..., u Dead Space Remake to bude určitě víc, na tu hru čeká hodně hráčů i z Čech a čeština u této hry asi nebude a taky proč, když slovenština bohatě stačí a je to náš druhý nejsrozumitelnější jazyk.
Akorát jsem vůbec nevěděl, že slovenština používá slovo "L s čárkou" (Ĺ) ve slově nevypĺňajte, to je pro mě novinka.:)
Přeji hodně úspěchů při tvorbě slovenštin a hoši ať vám práce odsýpá. (y)
Mne je úplne jedno či to hrám po slovensky alebo po česky.
 
Alepson, že ještě nemám vybranou dovolenou :) už vím, jak s ní naložím.
 
Back
Top