• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Hlášení #1: Začíná překlad XCOM: Chimera Squad

  • Zakladatel vlákna Smazaný uživatel 9
  • Vytvořeno
S

Smazaný uživatel 9

Návštěvník
Toto první Hlášení přináší současně zprávu o zahájení překladu:
Začíná překlad hry XCOM: Chimera Squad - Oddíl Chiméra.

Jde o další pokračování legendární série XCOMu, které rozhodně má čím překvapit.
Válka skončila a vy máte na své straně i mimozemšťany. To jednak otevírá spousty nových možností a jednak musíte více taktizovat a plánovat, protože vaším cílem je udržovat pořádek ve městě City 31, kde ne zrovna každý má zájem o mezidruhové soužití.

spacer.gif

Našemu skvělému technikovi se samozřejmě podařilo vyřešit počáteční problémy textů a tak češtině nestojí v cestě zhola nic.
Grafik @Chariot vytvořil krásný banner a bude ještě i spouštěcí obrazovka.

Hra má celkem 18.733 řádků na překlad, což představuje 404,51 NS textu.
Jak mnozí již dobře ví, připravujeme se na megaprojekt Baldurs Gate 3, a tak i za pomoci některých připravovaných technických novinek a vychytávek došlo k odladění a porovnání textů, což - jistě k vaší plné radosti - představuje docela příjemný raketový start - v současné chvíli - jen pár dnů po vydání hry, máme 45 % hotovo!

Grafy nelžou - ty texty máme skutečně již přeloženy. Ne vždy je samozřejmě porovnání přesné (jde o shody z "různých" her), a tak je logicky nutné texty najít během testování a zkontrolovat. Pro testery je to ale hračka a překladatelům to značně usnadní práci.
Dál již samozřejmě bude postup klasickým tempem, ale tyto "technické vychytávky" značně zrychlují překlad.
Tímto tak děkuji zároveň i technikovi @Hekimen, který mi poskytl řešení, jak dostat překladatelský kód v excelu do textů pro testování (v těchto textech to vzhledem k hernímu kódu byl trošku oříšek).

Doufáme tak, že vám překlad poskytneme co nejdříve, ale zcela určitě se dá očekávat nějaké rozšiřování hry (patche nebo DLC), což překlad nejspíše zbrzdí.

Stále hledáme překladatele! Těch není nikdy dost, a třeba právě tento projekt může být dobrý odrazový můstek např. pro budoucí BG3. Stačí si napsat o testík...
Jen na vašem počtu závisí rychlost dokončení projektů!

Text si pro vás připravil @PredatorV, vedoucí týmu COTT.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Paráda. Tak to je pecka. Hru už hraju, myslím, že se to povedlo. Je to jiné, inovativní, svěží, celkově akčnější. Za češtinu budu rád. Je možnost podpořit nějak konkrétně tento projekt? Variabilní symbol a číslo? Rád poděkuji aspoň drobnou částkou. Děkuji!
 
@PepiCzech Chcete-li podpořit překladatele, můžete tak učinit na účtu:
670100-2207732208/6210 (BRE Bank - tj. mBanka).
Mezinárodní IBAN: CZ83 6210 6701 0022 0773 2208
BIC (SWIFT) kód banky: BREXCZPP
 
@PepiCzech - u každičkého profilu hry je psáno, jak můžeš podpořit, vč. např. PayPalu či karty.
A také instrukce jak uvést svůj nick.
 
Jak je to s rozsáhlostí hry ?
Dalo by se to počítat jako další díl, nebo spíše DLC ? (velikostně, či herní dobou).
 
Co takhle si to porovnat? Obsah textů hry je vypsán... dějově hra "pokračuje" - ve dvojce jsi bojoval a zvítězil - tady už jsou ufíci pryč...
Z mého pohledu je tohle pokračování... byť možná volnější - chybí v názvu trojka...
 
Co takhle si to porovnat? Obsah textů hry je vypsán... dějově hra "pokračuje" - ve dvojce jsi bojoval a zvítězil - tady už jsou ufíci pryč...
Z mého pohledu je tohle pokračování... byť možná volnější - chybí v názvu trojka...

Od kdy počet řádků textu určuje délku hry? Je blbost si přece porovnávat kolik má hra textu ....
A dvojku jsem, ještě nedohrál.. děkuji za prozrazení ... Neříká ti nic slovo/a "pozor !!! spoiler" :D
 
spoiler v čem?
Dvojku můžeš klidně prohrát :D - a popis jedničky máš napsaný všude, vč. Hlášení nahoře...

A ano, množství textu určuje rozsah a délku hry. Podle toho poznáš, jak moc se kecá, kolik je tam hlášek, kolik textů popisků zbraní, rozhraní apod...
 
To je tedy útěcha když vám někdo řekne, byl to zahradník ,ale jinak dobrej film.
O jedničce se nebavím, dvojku jsem chtěl dohrát a vyhrát. Jako, že lidstvo zase ....

jojo ten novej kousek je spíše prequel, mám ten pocit.
 
Ale jsem moc rád, že se to bude překládat. :stig: a to zase z pera mega kvalitního a profesionálního týmu.

Dík.
 
[QUOTE="De...[/QUOTE]
Dohráno za 26 hodin. Je to trošku jiné než klasika. Víc přímočaré, rychlejší. V X1 a X2 mi boje trvaly podstatně déle, než tady.
 
Back
Top