• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Gloomhaven (Steam)

GeneralX

Uživatel
Příspěvky
435
Skóre reakcí
110
Bodů
0
Zdravím všechny. Nedávno vyšla jedna digitální adaptace veleúspěšné deskové hry Gloomhaven která vyšla i u nás česky. Nenašel by se někdo kdo by byl ochotný na to mrknout? Moc překladu by to asi nebylo protože se dá většina materiálu použít z deskové verze (můžu zajistit). Dokonce tahle tahovka vyhrála na games druhé místo jako nej strategie roku :)

recenze : Gloomhaven – recenze počítačové adaptace nejlépe hodnocené deskovky světa | GAMES.CZ

Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.

článek: Best of 2021: Nejlepší strategie | GAMES.CZ

hra:
 
Pozrel som sa na to. Výsledok: hra je na Unity, takže no dosť peklo na preklad. Všetky jazyky sú v jednom súbore (ale sú len štyri). To však nie je najhoršie. Má to skoro 12 tisíc riadkov a teda skoro milión znakov. Takže aj keby mal niekto preložené texty z originálnej stolnej hry, asi tu bude toho aj tak stále dosť na preklad, plus texty sa môžu oproti stolnej hre aj líšiť, a to by bolo potrebné mať aj pôvodné anglické texty, aj české texty, pokiaľ by chcel niekto použiť texty zo stolnej hry.
 
Anglický a český text pravidel a karet k deskové hře není problém sehnat...
 
Ja uz mam prelozenych asi prvnich 100 radku (hracich karet, zbyva asi 300-400) a nejake veci z Bruta, menu, a 3 scenare z kampane. Jako da se asi pouziv z CZ aspon nazoslovi. Mam teda CZ deskovku. Si to prekladam jen pro sebe kvuli hracim kartam. Jako jo. je to peklíčko ptže karty postavy a podobně jsou rozhrkany uplne vsude po tech 13k radcich. Navic neni dobre "zkopirovat" cz text kvuli pravum. Takze asi tak. Pomáhám si DeepL ptže když ty věty opravuju v něm, tak se opravě automaticky opraví i překlad. A ne nepřeložil jsem to přes něj najednou, ale pěkně věta za větou. Aspoň si rozšířím ENG. Publikovat to nechci, nejsem zvědavej na shitstorm od "dětí".
 

Přílohy

  • 1644133996538.png
    1644133996538.png
    1,8 MB · Zobrazení: 502
  • 1644134038104.png
    1644134038104.png
    1,2 MB · Zobrazení: 472
  • 1644134300188.png
    1644134300188.png
    84,9 KB · Zobrazení: 493
Nahoďto sem děcka nechodí. Pošlu nějakou kačku až bude hotovo.
 
Naposledy upraveno:
Jako odhadem 10-15% jsou kódy. Osobně nepočítám, že bych celý překlad dal. To bych byl asi frajer, dělat to celý sám a aby to nějak vypadalo. Jde mi hlavně o karty, užít si hru a nepřemýšlet nad překladem co ta karta asi udělá. Všechno ostatní je jen bonus. Třeba skoro nepočítám, že bych překládal potvory a názvy. Překládám si vždy třeba pár vět po Duolingu atd. Pokud bych měl harmonogram, vypadal by asi takto:
1.hrací karty
2. kampaň
3. události ve městě/na cestě
4. průběžně zbytek

Nikdy to nebude tak, že bych za to chtěl nějakou kačku. To dej opravdovým překladatelům, kteří svou práci dodělají.

Třeba u těch karet počítám, že bych byl asi hotový na konci března. :D
 
No, až budu mít většinu karet, tak se ti ozvu a klidně ti soubor přihraju nebo to hodím přes workshop pro známé.
 
Vývojář by ti měl poděkovat.. díky tobě tu hru snad i koupím ! Těším se na Cz.. :)
 
Myslím že práv se vážně bát nemusíš protože se na tom komerčně nijak neobohacujeme jen jsme hráči co si chtějí lépe zpřístupnit hru. Kdyby jsme to měli brát takhle tak nikdy nevznikne ani žádný fan překlad. A pochybuju že by v Albi tohle někomu vadilo. Na zatrolených hrách (web deskových her) je moře ofic i neofic překladů.. chodí tam i samotní vydavatelé a nikdo nikdy takové věci neřešil.. jsme přece hráči..
 
Jako, že jsem se bavil na discordu s autorama té hry v digitální podobě. Oni nikoho na CZ nemají a myslím že by se snima mohlo domluvit aby to bylo pěkné, čisté a podpořili byto nějakým tím klíčem. Navíc pokud by bylo zdůrazněno že táhle hra v ČR měla českou lokalizaci.
 
Tak všechno to jsou jen domněnky. ALBI určitě překlad stál hodně peněz a nechci parazitovat - jsme hráči a právě proto. Vydělali by na tom autoři digi hry a ne ALBI. Jako co vím, tak překlady digi hry dělají týmy. Já su na to sám.
Ale pokud vás zajímá, co je hotový - tak prvních 160 řádku(karet), popis postav Brutus, ničemnice, Mindthief, první 4 mise+1 náhodná(63 sopka) a sem tam pár vět támhle a tuhle. Scénáře si překládám dle toho, co odemknu. Nejsem programátor ani překladatel a proto tak vypadá :D Jenom týden jsem se potil, proč mi to nefunguje vč diakritiky. Pak přišel kamarád a já zjistil, že to zprasil Excel. Takže teď to jedu ve Visual Studio Code a občas se upísnu a pak se potím a hledám, kde jsem co zapomněl. Takže chápete jsem nervózní, je to děsná partyzánština.
 
Moc se těším až půjde vyzkoušet alespoň část překladu. Díky za tvou práci.
 
Tak všechno to jsou jen domněnky. ALBI určitě překlad stál hodně peněz a nechci parazitovat - jsme hráči a právě proto. Vydělali by na tom autoři digi hry a ne ALBI. Jako co vím, tak překlady digi hry dělají týmy. Já su na to sám.
Ale pokud vás zajímá, co je hotový - tak prvních 160 řádku(karet), popis postav Brutus, ničemnice, Mindthief, první 4 mise+1 náhodná(63 sopka) a sem tam pár vět támhle a tuhle. Scénáře si překládám dle toho, co odemknu. Nejsem programátor ani překladatel a proto tak vypadá :D Jenom týden jsem se potil, proč mi to nefunguje vč diakritiky. Pak přišel kamarád a já zjistil, že to zprasil Excel. Takže teď to jedu ve Visual Studio Code a občas se upísnu a pak se potím a hledám, kde jsem co zapomněl. Takže chápete jsem nervózní, je to děsná partyzánština.
rozumím, jen říkám jaké jsou možnosti :)
 
Trochu s tím bojuju, ale jelikož se mi už o tom zdá, tak zvolním o_O Přidán scénář "potopená loď" a (vetšina) základních stavů karet (útok, pohyb,...) Štít předělaný na OBRANA a ta karta je taky už opravená)
 

Přílohy

  • 1644521439840.png
    1644521439840.png
    2,1 MB · Zobrazení: 399
  • 1644521460010.png
    1644521460010.png
    1,4 MB · Zobrazení: 344
  • 1644521474142.png
    1644521474142.png
    222,4 KB · Zobrazení: 391
Ma tento pribeh nejake pokracovani? Velmi rad bych hral bez nutnosti neustaleho prekladani. Takze bych taky prisel s prosikem. Takovy inscryption by taky byl fajn cesky.
 
Já teď řeším trochu jiné záležitosti. Ale v kartách pomalinku pokračuju. Scénáře zatím ne, ptže nehrajeme.
 
KCHARL
před pár dny jsem pořídil stolní hru a velká spokojenost
ted jsem objevyl i pc verzi a také budu rád za částečný překlad v jakékoly podobě
držím palce a obdivuji trpělivost
 
Zdravím..Jak to vypadá s CZ ? :) ... Jedna z nej deskovek..hrajem ji...Ale tohle jsem zatím nekoupil jelikož čekám až bude čeština...super že se dělá :)
 
No vzhledem k tomu, že jsem změnil práci(a změnil úplně obor a učím se úplně nové věci) a díky tomu taky GH nehrajeme, tak se neposunuju nikam s překladem(taky mám rodinu). Proto jsem to taky nedal jako oficiálně překlad. Mrzí mě jestli ve mě máte jakékoliv naděje, on bude někdy pokračovat, ale priority jsou jinde. Jakmile budu mít aspoň ty karty, tak vám sem dám soubor. Navíc jsem si všiml, že vyšlo DLC a tím se celý soubor změnil - ale na základní hru nebude mít asi vliv.
Ano je to defakto pár řádků u karet (cca 400-500), ale dělám to víceméně pro sebe a pár lidí. Zbytek je jen bonus jak jsem psal.
 
Back
Top