• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Freelancer

Freelancer 2024-07-13

Ahoj chcel by som sa iba opýtať na aktuálny stav prekladu
Ďakujem
Aktuální stav je takový jaký je zde uveden. Stále překládám sice po pár řádcích denně, ale pomalu se sunu k závěru. Těch zbývajících 9% je ale pod tunou dalšího textu, bohužel to je obrovský soubor a překlad toho samého s pár obměnami je i dost ubíjející. Navíc musím pořád kontrolovat výrazy, které jsou použity. Ono zjistit kontext jen z textu třeba o co se jedná, když narazím na to že zboží směřuje na Nový Londýn (Planetu), do Nového Londýna (systému) nebo přes Nový Londýn (skokovou bránu) a u některých výrazů se podobně jako města na zemi jmenují i základny, stanice nebo lodě v systému. Tak to je dost složitý. Využívám k tomu hojně Freelancer Wiki nebo to musím dohledat přímo ve hře.
Navíc poslední 2 dny řeším další překlad, který se po technické stránce podařil a není tak velký, tak si u něj od Freelancera aspoň na chvíli odpočinu a s ještě větším zápalem se k němu poté vrátím.
 
Aktuální stav je takový jaký je zde uveden. Stále překládám sice po pár řádcích denně, ale pomalu se sunu k závěru. Těch zbývajících 9% je ale pod tunou dalšího textu, bohužel to je obrovský soubor a překlad toho samého s pár obměnami je i dost ubíjející. Navíc musím pořád kontrolovat výrazy, které jsou použity. Ono zjistit kontext jen z textu třeba o co se jedná, když narazím na to že zboží směřuje na Nový Londýn (Planetu), do Nového Londýna (systému) nebo přes Nový Londýn (skokovou bránu) a u některých výrazů se podobně jako města na zemi jmenují i základny, stanice nebo lodě v systému. Tak to je dost složitý. Využívám k tomu hojně Freelancer Wiki nebo to musím dohledat přímo ve hře.
Navíc poslední 2 dny řeším další překlad, který se po technické stránce podařil a není tak velký, tak si u něj od Freelancera aspoň na chvíli odpočinu a s ještě větším zápalem se k němu poté vrátím.
Ak by som ti mohol alebo vedel nejak pomôcť tak mi kľudne napíš rád pomôžem ak budem vedieť.
 
Uživatel Starsoul vložil novou aktualizaci k překladu Freelancer:

Kupa textu se zmenšuje

Jsem si říkal, že by se hodila nějaká věcná aktualitka, tak tady je.
Z celkových 1048 normostran zbývá posledních 200NS textu. Nějaký čas zabere průběžné testování a následné opravy. Denně překládám ve volném čase tak 3-4NS, tak to i s testováním snad do 2 měsíců zvládnu dokončit, když mi do toho něco opět nevleze, tak mi držte palce, ať to dopadne podle plánu jak by mělo.
Snažit se o to rozhodně budu. ;)

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
 
To je paráda! Jsem šťastný, že si to z piety konečně zahraju v CZ! :) Úžasné a držím palce! Kdyby bylo třeba, rád přispěji pár korunkami.. ;)
 
Uživatel Starsoul vložil novou aktualizaci k překladu Freelancer:

Budu pomalu finišovat

Předem se omlouvám, že na překlad poslední dobou nebylo moc času, někdy s vámi reálný život dokáže zamávat tak, že to naruší jakékoli plány, ale i přes to, to rozhodně nevzdávám a od rozdělané práce nemám ve zvyku utíkat.
Každopádně je to tady, zbývá poslední procento tohodle velkého překladu a sám se těším až půjde ven mezi vás hráče.
Ještě si to po sobě zkusím překontrolovat přímo při hraní, ale jelikož jsou některé dialogy zobrazovány náhodně, tak se asi na všechny mé oko nebude mít šanci...

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
 
Uživatel Starsoul vložil novou aktualizaci k překladu Freelancer:

Překlad dokončen

Je to už dlouho co jsem s tímto překladem začal ale konečně se zadařilo a uvolňuji ho pro veřejnost ve všech třech verzích podle vašeho výběru. Každopádně doporučuji určitě HD Edition.
Přiznávám, že to nebylo jednoduché a nejvíc dali zabrat texty vedlejších misí, které se na české skloňování mračili dlouho, ale i to jsem vyřešil. Pro informační baner zobrazovaný při zprávách v baru jsem vytvořil i nové písmo.

Pro ty z vás, kteří hru nevlastní, tak jsem do popisu umístil i odkazy na samotnou...

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
 
Back
Top