• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Je to už dlouho co jsem s tímto překladem začal ale konečně se zadařilo a uvolňuji ho pro veřejnost ve všech třech verzích podle vašeho výběru. Každopádně doporučuji určitě HD Edition.
Přiznávám, že to nebylo jednoduché a nejvíc dali zabrat texty vedlejších misí, které se na české skloňování mračili dlouho díky modulární skladbě vět, které hra skládala z více možností do souvislého textu, ale i to jsem vyřešil. Pro informační baner zobrazovaný při zprávách v baru jsem vytvořil i nové písmo.

Pro ty z vás, kteří hru nevlastní, tak jsem do popisu umístil i odkazy na samotnou hru a HD mód. Jelikož je hra Abandonware, tudíž opuštěná vývojáři a nedá se nikde zakoupit, tak to je jediná možnost jak se k ní dostat.
V takovém případě se nejedná o pirátství do doby pokud by se k danému software Microsoft nezačal opět hlásit díky vlastní licenci. Do té doby si hra žije sama napříč komunitou a dá se říci, že její stažení je na hraně zákona protože porušení autorských práv je v takovém ohledu nejednoznačné.

Jelikož tyto stránky se chýlí ke konci své existence, tak bude překlad k dispozici na stránkách Lokalizace.net:
Freelancer čeština
Předem se omlouvám, že na překlad poslední dobou nebylo moc času, někdy s vámi reálný život dokáže zamávat tak, že to naruší jakékoli plány, ale i přes to, to rozhodně nevzdávám a od rozdělané práce nemám ve zvyku utíkat.
Každopádně je to tady, zbývá poslední procento tohodle velkého překladu a sám se těším až půjde ven mezi vás hráče.
Ještě si to po sobě zkusím překontrolovat přímo při hraní, ale jelikož jsou některé dialogy zobrazovány náhodně, tak se asi na všechny mé oko nebude mít šanci zaměřit. Díky tomu si alespoň prověřím konzistenci češtiny, abych vám ji mohl přinést v co nejlepším stavu od začátku až do konce. Korektoři se mi nějakou dobu neozvali, tak věřím že snad, protože nic dalšího nenašli a jestli mi něco unikne, tak to nechám na vás samotných, že se mi pak ozvete a drobnosti se dopilují.
Jelikož tyto stránky budou na konci roku končit, tak při vydání i uvedu kde jinde bude kromě tohoto webu jakákoli čeština ode mne včetně této k dispozici.

Prozatím se loučím a mějte ještě chvilku strpení.
Jsem si říkal, že by se hodila nějaká věcná aktualitka, tak tady je.
Z celkových 1048 normostran zbývá posledních 200NS textu. Nějaký čas zabere průběžné testování a následné opravy. Denně překládám ve volném čase tak 3-4NS, tak to i s testováním snad do 2 měsíců zvládnu dokončit, když mi do toho něco opět nevleze, tak mi držte palce, ať to dopadne podle plánu jak by mělo.
Snažit se o to rozhodně budu. ;)
Dnes bylo konečně dosaženo 90% překladu. Já vím jde to pomalu, ale alespoň to je důvod proč se po nějaké době ozvat a ubezpečit všechny, že se opravdu ubírám ke zdárnému konci. Je podzim a na překlad bude i víc času, tak to trošku urychlím.
Musím podotknout, že je fakt paráda svou oblíbenou hru vidět v češtině za běhu a je to i velkým zadostiučiněním, které mě žene dál a těším se až to budu moct vydat i pro ostatní.
Překlad samozřejmě pokračuje, i když se teď během léta zpomalil, kvůli osobním záležitostem, ale to snad všichni pochopí.
Ve hře jsem upravil fonty, jejich světlost a velikost a nahrál pár nových obrazových ukázek jak to ve skutečnosti vypadá. Neděste se, že screeny jsou jiný než v originále, testuju to na modované verzi "Freelancer HD Edition". Čeština bude, ale zároveň i na vanillu.
Občas se vrhnu i do testování a spousta chyb byla odstraněna, ale textu je ve hře vážně hodně, tak se něco ještě asi vyvrbí. Už se těším na dokončení překladu a veřejný betatest ve kterém odhalíte na co jsem byl sám pidlookej. K dokončení zbývá 2773 řádek textu, některé jsou o jedné větě a jiné zaberou i půlku formátu A4.
Pořád kroutím hlavou nad tím, že jsem se upsal k tak velkému projektu, ale snil jsem o češtině ve hře už před 20 lety a znáte to jak se říká: Co si člověk neudělá sám... A tak dělám a stále mě to baví. ;)
Z jedenácti souborů je přeloženo deset a zbývá poslední. Bohužel ten nejobsáhlejší, ve kterém je 3101 stringů a jedná se o různé zvěsti a náhodné informace z obchodního systému co se dozvídáme v baru od NPC.
Prakticky z 1048 NS je hotovo 612 NS a 436 NS zbývá jen pro představu. Když jsem se do toho pouštěl, tak jsem nepočítal s tak obsáhlými texty, ale jsem rád, že se pomalu a jistě blížím k finiši.
Musím přiznat, ačkoli je to můj první překlad a ne zrovna malý, tak mě to stále baví. Trochu výhoda, že je na 20 let starou vývojáři opuštěnou hru, tak se nemusím bát žádnýho update, který by něco měnil.
Jelikož jsem se pustil do korekce veškerého přeloženého textu a opravuju spoustu drobností, tak kde se vzalo tu se vzalo, další text k přeložení se mi nelibě objevil před očima v HTML kódu již přeloženého souboru. (Mrcha jedna skrytá)
Pro jistotu jsem zkontroloval i všechny ostatní soubory a je to opravdu poslední co mi uniklo.
Jedná se o popisy zbraní a vybavení, takže alespoň nic s čím bych nepočítal v překladu. Bohužel je toho trochu slušnější porce a to rovnou nových 824 řádek textu což přidává dalších rovných 80 Normostran.
Moc se omlouvám, ale budu to muset zohlednit v popisku i sundat 3% z překladu.
Ale neodradilo mě to a jedu dál.
Už zbývají poslední dva soubory k překladu, takže z celkového počtu 20521 řádek textu zbývá už jen 3987 řádek.
Bohužel to jsou ty nejobsáhlejší texty z celý hry a tak nevím jak dlouho to ještě potrvá.

Přeloženo tedy je:
1) Menu hry
2) Kompletní hlavní příběh
3) Všechny vedlejší mise
4) Všechny náhodné úkoly
5) Veškerý popis HUD a objektů ve vesmíru
6) Komunikace s NPC v baru včetně rad a tutoriálu
7) Kompletní zpravodajství a Trentovo deník
8) Všechny texty multiplayeru

A co zbývá:
1) Popisy zboží, vybavení, lodí, zbraní, planet, hvězd a jejich statistiky
2) Kompletní zprávy z obchodního systému

Překládám každý den. Tedy pokud není moc času tak jen 10 řádek a když čas je tak klidně i 100. Každopádně se posouvám ke zdárnému výsledku.
Získal jsem nadšeného betatestera, který vypomůže k doladění češtiny, aby vše bylo v pořádku a k vaší největší spokojenosti. Držme mu palce, ať mých chyb přehlédne co nejméně.
Říká si Moyzis a je redaktorem vlastních webovek díky kterým jsem se do češtiny opravdu pustil.
Na svém portálu o tomto projektu i informuje.
Kompletní čeština do Freelancera – update – Freeport 7
Omlouvám se, že jsem si vše po původním překladateli nezkontroloval, ale při testování už počeštěné verze jsem narazil na dostatek textu, který v souborech od Spidera chyběl. Tak jsem se rozhodl vše lokalizovat od píky a našel jsem další tři soubory, které bude nutno přeložit. Bohužel je v nich asi 2/3 textu, se kterými jsem nepočítal.
Spider tedy ve výsledku přeložil "jen" 20%, které jsem už překontroloval a upravil a dalších skoro 50% jsem už dopřeložil sám. A tak musím poupravit i procenta zde, ať jsou opravdu aktuální.
Back
Top