• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Face Noir

Face Noir 2024-02-05

NAItReIN

Uživatel
Příspěvky
90
Skóre reakcí
55
Bodů
0
NAItReIN přidal nový překlad:

Face Noir - Slovenské titulky do hry Face Noir.

Krátky popis hry:
Príbeh hry Face Noir sa odohráva v najväčšom meste štátu New Yourk v tridsiatich rokoch dvadsiateho storočia, teda v čase, kedy aj v Spojených štátoch amerických vládla Veľká hospodárska kríza.

Hlavným hrdinom je Jack Del Nero, pôvodom z Talianska, ktorý pred dvadsiatimi rokmi opustil svoju rodnú krajinu a prišiel do jedného z trinástich zakladajúcich štátov USA, kde pracuje ako súkromný detektív. Všetky prípady, ktorým sa počas svojej praxe venoval, je možné...

Zjistěte více o tomto překladu...
 
Eset blokuje stažení souboru nevím kde je chyba nejde to uploadnoud někam jinam?
ESET INTERNET SECURITY
Webová stránka byla zablokována
Stránka se nachází na seznamu stránek s potenciálně nebezpečný obsahem.

Přístup na tuto stránku byl zablokován.
 
Odkaz na ulozto je v pořádku. Jestli Eset něco takového píše, je to jeho chyba. Ulozto bych v tom případě dal do vyjímek u antiviru.
 
Ďakujem obidvom za spätnú väzbu. Čo sa týka Eset Internet Security, som prekvapený jeho správaním. Rovnaký produkt mám aj ja a počas sťahovania z uložto mi ani raz nenahlásil, že niečo nie je v poriadku.
Každopádne, slovenčinu som nahral na svoj web. Skúšal som súbor stiahnuť a nezistil som žiaden problém.
Nový odkaz na stiahnutie je v profile prekladu.
 
Skúsil som stiahnuť preklad z priloženého odkazu, ale vypísalo mi, že "stránka nebyla nalezena".
 
Skúsil som stiahnuť preklad z priloženého odkazu, ale vypísalo mi, že "stránka nebyla nalezena".
Ospravedlňujem sa. Už som to napravil. Problém bol v tom, že som si nainštaloval WordPress a neuvedomil som, že mi to vymazalo všetko obsah, ktorý som tam predtým mal :)
 
Toto je moja prvá hra zo slovenským prekladom.Preklad frčí v pohodke. Ďakujem zaň (y) Poslal by som orény ,lenže kam :)
 
Uživatel NAItReIN vložil k překladu Face Noir novou aktualizaci:

Aktualizácia prekladu na verziu 1.3

K dispozícií je aktualizovaný preklad. Doplnil som chýbajúce vety (tieto sa zobrazovali v španielskom jazyku pri úplnom konci hry), niektoré vety modifikoval kvôli lepšiemu zneniu .Pomocnú ruku pri korektúre textov mi podal @Triglav, za čo mu touto cestou úprimne ďakujem :)

Aktuálna a zároveň posledná verzia prekladu je 1.3. Je možné stiahnuť si ju priamo cez odkaz v profile hry.

Preklad funguje na všetkých...

Přečtěte si více o této aktualizaci...
 
Pořád narážím ve hře na tento symbol 3/4, je to jenom tam, kdy se zobrazuje modrý font, je to chyba nebo ne?

20240107141823_1.jpg
 
Vypadá to na špatný font, ten symbol má být slovenské Ľ
No jo, ale spravit to dokáže asi jenom autor:), nakopírované to mám dobře. Ten font se tam ze začátku neobjevoval, je tam jenom, když mluvíš z určitými lidmi.
Normálně to vypadá takhle, problémy dělá jen ten modrý font.
20240107191747_1.jpg
 
Těch chyb tam je víc v tom tučném fontě:

20240108092329_1.jpg
 
Hru som kompletne prešiel, tento font som v hre nemal.

Z akého zdroja je hra? Pozriem sa do definovaných súborov, zistím, opravím.
 
Hru som kompletne prešiel, tento font som v hre nemal.

Z akého zdroja je hra? Pozriem sa do definovaných súborov, zistím, opravím.
Je to ze zdroje steam oficiální.
A ještě sem narazil na dvě nepřeložené věty v jiném jazyce, než anglickém. Obrázky níže.
 

Přílohy

  • 20240108075437_1.jpg
    20240108075437_1.jpg
    92,7 KB · Zobrazení: 61
  • 20240108140858_1.jpg
    20240108140858_1.jpg
    120,8 KB · Zobrazení: 59
Pamätám sa, že keď som prekladal hru, diakritika mi fungovala kompletne, bez akýchkoľvek problémov. Dokonca preklad testoval i jeden veľmi ochotný člen z tímu @ADV Dream, ktorý nehlásil žiadne problémy. Preto ma prekvapuje, že na screenshotoch sú iné fonty, než som mal počas hrania hry ja.

Dnes som preklad testoval. Postup: nakopíroval som obsah archívu do zložky s hrou, spustil som hru, zvolil som možnosť Slovensky. Nenatrafil som na žiadne problémy so zobrazovaním fontu. Rozumej, hra používala font Face noir, nie ten tučný font, čo je na obrázku. Mne všetko fungovalo krásne, rovnako ako keď som tvoril preklad.

Potom som urobil nasledovné: stiahol som si z internetu uložené pozície. Pustil som si hru ku koncu a... namiesto fontu Face noir nachádzajúceho sa v zložke fonts sa použil tučný font, ako je na obrázku s inventárom. Všimol som si, že keď Jack rozprával, neprehrával sa dabing.
 
Potom som urobil nasledovné: stiahol som si z internetu uložené pozície. Pustil som si hru ku koncu a... namiesto fontu Face noir nachádzajúceho sa v zložke fonts sa použil tučný font, ako je na obrázku s inventárom. Všimol som si, že keď Jack rozprával, neprehrával sa dabing.
Já jsem ale sejvy odnikud nestahoval, začal jsem to hrát od začátku, poprvé...
Tak co s tím? Ten font je tam dost rušivej, ale jestli to nepůjde spravit, tak to dohraju s ním. Mám to reinstalnout nebo něco.
A ještě by to chtělo dopřeložit ty nepřeložené pasáže, nevím kolik jich tam je, zatím jsem narazil na 2-3. :)

Je zajímavé, že z tolika stažení hlásím potíže z fontem jenom já, to samé i u Midnight Horror, tam se mi to zase restartovalo jako jedinému.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Tak co s tím? Ten font je tam dost rušivej, ale jestli to nepůjde spravit, tak to dohraju s ním. Mám to reinstalnout nebo něco.
Sú najmenej dve riešenia. Prvé: odstrániť diakritiku z tabuľky reťazcov. Druhé: doplniť chýbajúce znaky do TrueType Fontu distribuovaného s hrou a pribaliť to do archívu s prekladom. Osobne sa mi viacej páči druhá možnosť.

A ještě by to chtělo dopřeložit ty nepřeložené pasáže, nevím kolik jich tam je, zatím jsem narazil na 2-3.
Ďakujem za upozornenie. Mám efektívny spôsob ako nájsť nepreložené texty. Chystám sa napísať sériu článkov o tvorbe prekladov hier vytvorených vo Wintermute Engine. Pre zainteresovanú verejnosť.

Je zajímavé, že z tolika stažení hlásím potíže z fontem jenom já, to samé i u Midnight Horror, tam se mi to zase restartovalo jako jedinému.
Priznám sa, že keď som tvoril diakritiku do hry TLC: Midnight Horror, potrápil som sa pretože som si uložil hru, išiel som opraviť diakritiku a potom som načítal uložený save. Avšak, znak upravený nebol. Napokon som poprosil autora engine o pomoc. Skutočnosť je taká, že engine si pri uložení hry urobí "otlačok", vrátane aktuálnej bitmapy použitého fontu. Preto sa zmeny prejavia jedine keď sa spustí nová hra...
 
Naposledy upraveno:
Sú najmenej dve riešenia. Prvé: odstrániť diakritiku z tabuľky reťazcov. Druhé: doplniť chýbajúce znaky do TrueType Fontu distribuovaného s hrou a pribaliť to do archívu s prekladom. Osobne sa mi viacej páči druhá možnosť.
Ano, asi druhá možnost...

Ďakujem za upozornenie. Mám efektívny spôsob ako nájsť nepreložené texty. Chystám sa napísať sériu článkov o tvorbe prekladov hier vytvorených vo Wintermute Engine. Pre zainteresovanú verejnosť.
To byl sarkasmus, nebo to myslíš vážně? :)

Priznám sa, že keď som tvoril diakritiku do hry TLC: Midnight Horror, potrápil som sa pretože som si uložil hru, išiel som opraviť diakritiku a potom som načítal uložený save. Avšak, znak upravený nebol. Napokon som poprosil autora engine o pomoc. Skutočnosť je taká, že engine si pri uložení hry urobí "otlačok", vrátane aktuálnej bitmapy použitého fontu. Preto sa zmeny prejavia jedine keď sa spustí nová hra..
Eh sorry, já jsem myslel hru The Lost Crown, ne Midnight Horror.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Mám zaujímavé info: včera v práci som si po dlhej dobe zahral Face Noir, úplne od začiatku. Hru som si uložil. Niekoľko minút dozadu (teraz, v dnešný deň) som išiel pokračovať v hraní. Zistil som, že keď si z hlavného menu zvolím možnosť Pokračovať, načíta sa mi hra na mieste, kde som skončil (hra sa automaticky uloží) a čo sa stane? Prestane fungovať dabing a načíta sa mi nesprávny font!

Našťastie som si hru uložil, ako som písal vyššie. Po načítaní mnou uloženej hry sa mi hra krásne funguje! Je to veľmi zaujímavý jav. Nespomínam si, že som počas testovania mal takéto problémy.
 
Opätovne som testoval preklad na hre, tentokrát som urobil nasledujúce: vymazal som úplne všetky uložené pozície, ktoré som mal stiahnuté z internetu (pretože som sa chcel pozrieť na niečo v pokročilej časti hry).

Začal som hrať novú hru. Všetko som vyskúšal. Všetko krásne funguje, presne ako keď som testoval preklad pred rokmi. Žiadne problémy, nezrovnalosti, nič. Všetko, ako má byť :)
 
Našťastie som si hru uložil, ako som písal vyššie. Po načítaní mnou uloženej hry sa mi hra krásne funguje! Je to veľmi zaujímavý jav. Nespomínam si, že som počas testovania mal takéto problémy.
Výborně, vypadá to, že to už funguje podle tvého návodu. (y)
Děkujem. :)

20240125093129_1.jpg
 
Výborně, vypadá to, že to už funguje podle tvého návodu. (y)
Děkujem. :)
Už som vo Wintermute Engine urobil niekoľko rôznych projektov a riešil som rôzne veci. Do verzie 1.10.1 z 19. júla 2022 používal engine iný spôsob ukladania hry. Predošlé verzie engine hru ukladali inak, čo robilo značné problémy z tvorbou opravných balíčkov do hry, tzv. patchov. Nie je to kritika, je to fakt, na ktorý treba myslieť pri tvorbe hry. V tomto prípade skutočne platí: radšej dvakrát merať a raz rezať. Platí to aj pre prípadnú budúcu lokalizáciu hry do iného jazyka. Nádherným príkladom je The Last Crown: Blackenrock. Bohužial, nie v dobrom slova zmysle.

Bohužiaľ, ani s uloženými pozíciami to nie je tak jednoduché. Na to treba myslieť aj pri samotnom vývoji hry a rovnako aj pri prípadnej budúcej lokalizácii. Nestačí si len niekde stiahnuť uložené pozície z hry, hru pustiť a potom to ide. Uložené pozície z internetu nemusia byť kompatibilné, čo sa stáva. Opäť, typický príklad je The Last Crown: Midght Horror. Hru je možné hrať v dvoch rôznych rozlíšeniach, avšak, uložené pozície nie sú medzi sebou kompatibilné.

Čo sa týka nepreložených textov, ďakujem za upozornenie :) Engine nevie nájsť v tabuľke reťazcov identifikátor, preto vypíše vetu, čo je priradená v skripte. Preto som napísal, že mám na to efektívny spôsob, ako to urobiť, nájsť.
 
Back
Top