Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Poznámka: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024
31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her
Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.
V úterý to bude už komplet!děkuju moc to málo co není přeloženo mi vůbec nekazí požitek ze hry. Skvělá práce
Moc hezký . Jezdím Aston Martin, mám hotové dvě sezóny a double se mi taky jednou povedl. To když v závodě 2x začalo lít a zase přestalo. Umělá inteligence přece jen není tak pohotová a v různých podmínkách náhlého přezouvání má člověk mírnou výhodu. Jinak s Aston Martinem po první sezóně 7. místo a po druhé sezóně 4. místo. V další už doufám bude bedna. Děkujeme moc za překladTo si takhle testujete překlad na zítřejší vydání kompletní CZ a ve třetím závodě si dojedete s velmi průměrným McLarenem pro double. Trochu nezaslouženě. Trochu víc...
Zobrazit přílohu 60093
Jj, mně také drobně pršelo, prakticky celý závod. Navíc jsme měli 3x Safety Car, první jsem zavinil já, nadto jsem dostal s Landem pětisekundovou penalizaci. Bylo to hodně divoký... a napínavý.To si takhle testujete překlad na zítřejší vydání kompletní CZ a ve třetím závodě si dojedete s velmi průměrným McLarenem pro double. Trochu nezaslouženě. Trochu víc...
Zobrazit přílohu 60093
Takový závody jsou totiž nejlepší. Číám víc vody a Safety carů, tím líp . Jo, Jetro. Při závodě se občas úplně nahoře na obrazovce objeví info jako např: Gasly byl široký ve 3. zastávce. Má tam asi být "zatáčce". Je to drobnost, když to nepůjde opravit, ničemu to nevadí . Pokud je tam info, že Gasly havaroval ve 3. zatáčce, tak je to správně. Jen když je tam to "byl široký", tak je tam ta zastávka.To si takhle testujete překlad na zítřejší vydání kompletní CZ a ve třetím závodě si dojedete s velmi průměrným McLarenem pro double. Trochu nezaslouženě. Trochu víc...
Zobrazit přílohu 60093
v1.00 (leden 2023)
- Překlad dokončen
Ahoj, na to první mrknu, to druhé jsem nechal v EN schválně, protože jsem nikde nenašel vhodný (a krátký) český ekvivalent. Díky.Ahoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
Dávalo by smysl toto...Ahoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
já bych to přeložil jako spotřeba paliva:Ahoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
Tebou označený text je ve hře proměnná, přes kterou ti hra říká, v čem bys měl zlepšit své auto v porovnání s konkurencí. Text je tam dosazován automaticky, takže tohle já měnit ani nemůžu.zde na opravu prosímZobrazit přílohu 60197
a včem by se měli zlepsit v tomhle případě je to bránění nebo obranaZobrazit přílohu 60199
v tomto případe brždění
Ok, zeptám se takhle. Jak moc je tam ten EN text rušivej a nepochopitelnej? Jde o to, že těch výskytů "lift and coast" je ve hře mraky, jakože fakt mraky, tak jestli to mám fakt měnit.Ahoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
Ten EN text je občas matoucí. Viz obrázek... Pořád přemýšlím čím to nahradit aby to dávalo smysl, ale pokud tam toho je mraky asi to neřeš. Nevím zda ta konverzace mezi jezdcem a zdí je proměnná?Ahoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
Popravdě, já si také dohledával, co to znamená, ale měl jsem za to, že fandové formulí by ten termín mohli znát. Stejně jako jsem dostal požadavky, abych uváděl zkratky tréninků a kvalifikací v originále jako P1/Q1. Ale souhlasím, že když chceš po jezdci zvýšit spotřebu paliva a zároveň ti to říká "uber lift and coast", že to není úplně ideální (přestože v EN je prostě "Less lift and coast").Ahoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
Ano ponechání Q1 je lepší, ale ta komunikace se zdí si občas v jedné větě protiřečí. Každopádně překlad jako celek je parádní, díky Jetro.Ahoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
Díky za pochvalu, dalo to fakt zabrat. A jen pro ilustraci přikládám, jak vypadají texty na překlad pro tu komunikace se zdí. A takhle toho je 7500(!) řádků, páté přes deváté.Ahoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
Bože 7500 řádků překládat aby to dávalo smysl je na měsíce práce a testování. Asi bych to už neřešil a počkal co přinese další ročník...Ahoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
není to náhodou mířeno na zvýšení či snížení přítlaku předního křídla a podvozkuAhoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
"Lift and coast" je běžně používanou technikou, kdy pilot těsně před brzděním uvolní plynový pedál.Ahoj Jetro,
Podpis závodního inženýra...
Zobrazit přílohu 60190
Možná jsi to záměrně nepřekládal....
Zobrazit přílohu 60192
Používáme základní soubory cookie, aby tyto stránky správně fungovaly, a nepovinné soubory cookie, abychom zlepšili váš zážitek.
Podívejte se na další informace a nastavte si své předvolby.