• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

DOBROVOLNÉ PŘÍSPĚVKY PŘEKLADATELŮM: ZLO NEBO SAMOZŘEJMOST?

no poznám jedného čo kašle na % percentá %.. tiež ho "buzerajem" za to že hlavne podkopáva tým pádom sám seba.. ale zase komunikuje až moc (a kto má čas strácať čas? čítaním textov..? takmer nikto.. každý to len chce a download, nechcú čítať s prepáčením "somariny" okolo. Niekedy sa zase na druhu stranu okolo prekladu píše zbytočne veľa, ale to je môj názor..)
 
Naposledy upraveno:
Jinak parádní shrnutí. Díky za něj. Jen bych uvítal par příkladů, kolik kafe se kterému týmu podařilo sehnat. Trochu mě ty uvedené náznaky překvapují, neboť sám přispívám vždy minimálně 500,- či alespoň polovinou cenou hry, tak se mi nechce věřit, ze by to bylo vážně až tak špatné…
Chceš to přesněji? :)
Call of Duty: Modern Warfare 2 - od uvedení překladu staženo více než 80.000x - za celou dobu cca 3-4x 100-200Kč
Bioshock 2 (překlad z němčiny = z jazyka, který neumím, ale nikdo jiný to udělat nechtěl a já tu hru strašně chtěl v CZ - překlad se slovníkem a překladačem - extrémně pracné) - stažení opět v desítkách tisíc - hned po vydání češtiny od jednoho pána 600,- s velkým poděkováním za češtinu na mailu, že by si hru jinak vůbec neužil atd. (skvělý pocit něco takového číst). Pak kupodivu teď po letech také od někoho 600 a poděkování. A mezitím asi od 5-8 lidí max 200,-

Něco málo myslím přišlo i za Black Ops, ale za všechny moje ostatní překlady nikdy nic.
Dohromady sakum pikum za všechno tak možná 3000,- Kč za celou kariéru

Díky všem za to - šlo o dobrovolné příspěvky na podporu mé činnosti.
Zda na tom, za ty stovky a stovky hodin práce, autor nějak zbohatne, si už každej musí posoudit sám :D

Když se dívám na počty stažení - stačila by tenkrát od každého desetikačka a mohl bych zůstat doma a dělat jen překlady. Třeba by se moje kariéra už ubírala jiným směrem... :)

Nestěžuju si, neživím se tím - jen konstatuji. Překlady jsem dělal vždy primárně pro sebe a o prachy tam nikdy nešlo - je to jen na zamyšlení. Ale ta závist a zlost lidí a jejich představivost, jak se autor topí v penězích, je dost hrozná. Spíš mám pocit, že skoro nikdo nic nepošle z důvodu toho, že si myslí, že beztak už poslalo mraky jiných, tak aby toho náhodou nebylo moc :D Rozhodně ale při každém překladu převyšuje množství dobrovolných příspěvků několikanásobné množství různých nadávek, urážek a haterů. Škoda - pro dost lidí to může být nepříjemné překvapení a od další činnosti je to odradí. Možná i to je důvodem, proč některé projekty najednou v tichosti "umřou".

Ze zkušenosti - nejvíce nadávek a různých výhrůžek apod. se člověk setká u překladu her, které hrají ve větší míře zejména puberťáci (třeba zrovna to Call of Duty)
 
@Ctihy Hell yeeeh a tak je to u všech projektu...DOS 1 a 2 u Predátora, u MIchaliusse pytle tam je projektu co se stáhlia desetitisíce (Gta5 třeba) a sotva to pokryje provoz severu atd.. a tak bych mohl pokračovat třeba k Charlot ? Ta na tom vyplivla dusi malém a ještě se stará aby její tým alespoň jel s orignalnich klicu takze taky se ma co ohanet nebo Jetro kterje je otec od rodiny jako já a Predy a taky hodněkrát to dělá na ukor děcek ....blech...jsme banda idiotu, co největší naši odměnou je že nás někdo poplácá po rameni a řekne good jobs N**R......a nemohl by si přeložit rosím tě tohle to ? :)

Málo ktere náctileté Vemeno si uvědomuje kolik dřiny, potu a nadávek je za velkýma překlay třeba o 1500 NS, nebo jaká je zábava jet testing a pořád jet save load save load atd...( o proti předkladatelům na druhou stranu pořád dobrý). A nejsmutnější na tom pro mně je, že studia které dají milostivě povolení hráči si tam koupí díky tomu pár stovek dalších kusu nejsou ochotna ani dát tomu týmu kliče ( ani zpětně!). A tak si to dotujeme ze svého, nebo sháníme všude možné protože orginálku prostě potřebujeme jak na test tak na překlad a komunita se na to málo kdy složí...

Mno takže tak...
 
@Barbar toto musi byt ista forma masochizmu ^_^ ale dik ze to mate radi.Ale viem si predstavit ze sa mate chut nato casto vykaslat.Hlavne ked Vas nejaky traged demotivuje.
Rozmyslam ako zlepsit stavajuci stav a napada me len edukacia v tomto aj vdaka tomuto clanku.Na druhu stranu to chce istu snahu to cele precitat a ludia co boli v clanku....no povedzme ze to asi nedokazali alebo nechceli docitat do konca.
 
Příspěvky od vás, hráčů a fanoušků, jsou ale i jakýmsi znamením. Je to motivace - důkaz toho, že o to fanoušci stojí - a ta je potřebná. Překladatel potřebuje vědět, že je zájem o to, co dělá... Že nedělá zbytečnou práci, o kterou nikdo nestojí.

Ano, ano

...ona ta konfrontace spojena s agresivitou bude mit co docineni i s charakterem hry.
Jsem moc rad za nasi komunitu a i za vas vsechny, kteri holky a kluky v jejich praci podporuji. Vazim si vasi prace a obetavosti delat neco, za cim se da ohlednout a rici - dobre jsem to udelal/a a usinat s pocitem, ze prave nyni nekdo sedi u kompa a uziva si prekladu k nejake skvele hre:)
Kaprici:)
 
Nestěžuju si, neživím se tím - jen konstatuji. Překlady jsem dělal vždy primárně pro sebe a o prachy tam nikdy nešlo - je to jen na zamyšlení. Ale ta závist a zlost lidí a jejich představivost, jak se autor topí v penězích, je dost hrozná. Spíš mám pocit, že skoro nikdo nic nepošle z důvodu toho, že si myslí, že beztak už poslalo mraky jiných, tak aby toho náhodou nebylo moc :D Rozhodně ale při každém překladu převyšuje množství dobrovolných příspěvků několikanásobné množství různých nadávek, urážek a haterů. Škoda - pro dost lidí to může být nepříjemné překvapení a od další činnosti je to odradí.
Ze zkušenosti - nejvíce nadávek a různých výhrůžek apod. se člověk setká u překladu her, které hrají ve větší míře zejména puberťáci (třeba zrovna to Call of Duty)

To je zajímavé, už dlouho si myslím to samé. Proto jsem rád, že FPS a jiné mainstreamové akce skoro vůbec nedělám. :) Já jsem s výjimkou posledních let dělal převážně spíš old-schoolovky nebo hry specificky pro RPGčkaře. A tam jsem se setkal s daleko lepšími reakcemi.

Tímto bych chtěl diskuzi na chvíli obrátit a poděkovat všem "bezejmenným" fandům, podporovatelům a nadšencům, kteří nám fandí a pomáhají nám, informují o nás nebo nás podporují atd. Oni samozřejmě nejsou bezejmenní a někteří jsou velmi aktivní tady na PH, ale určitě chápou, proč to píšu, protože zdánlivě nejsou tolik vidět jako někdo, kdo způsobí rozruch nebo začne někde nadávat. Takže děkuji všem, i těm, kteří mi soukromě píší, sice se snažím všem odpovídat, ale někdy mě fandové příjemně překvapí, takže na to nezapomínám a ještě jednou děkuji.
 
@Ctihy Hell yeeeh a tak je to u všech projektu...DOS 1 a 2 u Predátora, u MIchaliusse pytle tam je projektu co se stáhlia desetitisíce (Gta5 třeba) a sotva to pokryje provoz severu atd.. a tak bych mohl pokračovat třeba k Charlot ? Ta na tom vyplivla dusi malém a ještě se stará aby její tým alespoň jel s orignalnich klicu takze taky se ma co ohanet nebo Jetro kterje je otec od rodiny jako já a Predy a taky hodněkrát to dělá na ukor děcek ....blech...jsme banda idiotu, co největší naši odměnou je že nás někdo poplácá po rameni a řekne good jobs N**R......a nemohl by si přeložit rosím tě tohle to ? :)

Málo ktere náctileté Vemeno si uvědomuje kolik dřiny, potu a nadávek je za velkýma překlay třeba o 1500 NS, nebo jaká je zábava jet testing a pořád jet save load save load atd...( o proti předkladatelům na druhou stranu pořád dobrý). A nejsmutnější na tom pro mně je, že studia které dají milostivě povolení hráči si tam koupí díky tomu pár stovek dalších kusu nejsou ochotna ani dát tomu týmu kliče ( ani zpětně!). A tak si to dotujeme ze svého, nebo sháníme všude možné protože orginálku prostě potřebujeme jak na test tak na překlad a komunita se na to málo kdy složí...

Mno takže tak...


Ja jen trosicku opravim, GTAV bylo stahnuto v jednotkách milionu uz. Temer kazda verze se stahuje v 10tkach az stovkam tisic, takze to cislo velice rychle roste.. :) Tohle uz neni ani sranda :D JInak musim vsem fanouskum podekovat. V posledni dobe se to hodne zlepsilo to chovani tech skudcu a to me osobne dost tesi.
 
Chceš to přesněji? :)
Call of Duty: Modern Warfare 2 - od uvedení překladu staženo více než 80.000x - za celou dobu cca 3-4x 100-200Kč
Bioshock 2 (překlad z němčiny = z jazyka, který neumím, ale nikdo jiný to udělat nechtěl a já tu hru strašně chtěl v CZ - překlad se slovníkem a překladačem - extrémně pracné) - stažení opět v desítkách tisíc - hned po vydání češtiny od jednoho pána 600,- s velkým poděkováním za češtinu na mailu, že by si hru jinak vůbec neužil atd. (skvělý pocit něco takového číst). Pak kupodivu teď po letech také od někoho 600 a poděkování. A mezitím asi od 5-8 lidí max 200,-

Něco málo myslím přišlo i za Black Ops, ale za všechny moje ostatní překlady nikdy nic.
Dohromady sakum pikum za všechno tak možná 3000,- Kč za celou kariéru

Díky všem za to - šlo o dobrovolné příspěvky na podporu mé činnosti.
Zda na tom, za ty stovky a stovky hodin práce, autor nějak zbohatne, si už každej musí posoudit sám :D

Když se dívám na počty stažení - stačila by tenkrát od každého desetikačka a mohl bych zůstat doma a dělat jen překlady. Třeba by se moje kariéra už ubírala jiným směrem... :)

Nestěžuju si, neživím se tím - jen konstatuji. Překlady jsem dělal vždy primárně pro sebe a o prachy tam nikdy nešlo - je to jen na zamyšlení. Ale ta závist a zlost lidí a jejich představivost, jak se autor topí v penězích, je dost hrozná. Spíš mám pocit, že skoro nikdo nic nepošle z důvodu toho, že si myslí, že beztak už poslalo mraky jiných, tak aby toho náhodou nebylo moc :D Rozhodně ale při každém překladu převyšuje množství dobrovolných příspěvků několikanásobné množství různých nadávek, urážek a haterů. Škoda - pro dost lidí to může být nepříjemné překvapení a od další činnosti je to odradí. Možná i to je důvodem, proč některé projekty najednou v tichosti "umřou".

Ze zkušenosti - nejvíce nadávek a různých výhrůžek apod. se člověk setká u překladu her, které hrají ve větší míře zejména puberťáci (třeba zrovna to Call of Duty)
Že jsi se s němčinou neozval:) Jsem sice v Predyho týmu, ale s němčinou rád pomohu, pokud se do něčeho v budoucnu zase pustíš.
 
no poznám jedného čo kašle na % percentá %.. tiež ho "buzerajem" za to že hlavne podkopáva tým pádom sám seba.. ale zase komunikuje až moc (a kto má čas strácať čas? čítaním textov..? takmer nikto.. každý to len chce a download, nechcú čítať s prepáčením "somariny" okolo. Niekedy sa zase na druhu stranu okolo prekladu píše zbytočne veľa, ale to je môj názor..)
Třeba u našeho je to nutnost. Informovat o každé maličkosti. Unity engine a jeho texty jsou výzva. . Nehledě na to že po třeba měsíci si k tomu sednu a zamotají se mi tam staré soubory protože už nevím kde jsem skončil naposledy.
 
Four D vás tiež plánujem podporiť ale je váš tu ako prekladateľov strašne veľa ..

úprimne keby som dal každému 10€ za produkt/hru čo som s prekladom hral tak by som hneď z prìjmom stroskotal (Až tak ich bolo za život veľa :sneaky: ). To čo robíte je fajn vec.. mám rád produkty nad 100hod a pod.

Väčšinou síce hrám klasiky AoE def 1,2,3 ArmA a Fallout 4 (128hod a stalè nedohraty), Tropico (ešte uvidím) u vášho produktu tiež som strávil cez 100hod..uff. stárnem trošku menej hrám - nestíham :rolleyes:. ( taktiež som PP nedohral, lebo update vás preklad rozhádzal).

A to som už aj nakukol predátorov planetfal :D))
(Ďalších 100hod min).

Ale vyzera to tak že ten hnusný lockdown príde znova a potom prídem aj ja :D. (Ako tichá podpora v eurách). Zatiaľ som zalieval hlavne pána Gaunta aj trochu buzeroval že čo to má za preklad :D)) tak investíciu si musíš skontrolovať ..no.. (to hore % patrilo hlavne jemu. Do CZ sa nemôžem miešať vaša výhoda aj tak hrám v CZ rád.. lepšie ako AJ, som lenivý nad textami rozmýšľať, není to také ako keď si doma. V podstate som sa narodil v ČSSR nie na SK,- podľa pôvodného papiera :))).

Čo som tým chcel povedať? No to čo som povedal že ano,- kľudne by som bral cenu peniaze za preklad jedno stiahnutie jedno euro napríklad a máte vybavené aspoň ten základ čo vám treba (pokoj doma,- veď bez peňazí sa žiť nedá ..tiež musíte papať, jesť, späť, povenčiť sa troška po krčmách a tak so ženskou dakam.. prípadne tí starší už k deckam.. život.. veď zadarmo sa nedá fungovať).

V podstate za preklad vždy som rád a nie len ja si myslím, len ľudia si tú prácu neuvedomujú a berù to ako samozrejmosť, že má to byť len tak (samo spadnúť z nebies medzi nás :LOL:)).
 
Naposledy upraveno:
Děkuji za článek. Překladatelé všech týmů nenechte se odradit od různých existencí kteří jsou největšími hrdiny pouze za klávesnicí a monitorem. Ve skutečnosti skutek utekl. Všem týmům děkuji za práci a nasazení kterou vyvíjejí na jednotlivých překladech. Byť sám anglicky celkem umím tak si hru vychutnám nejlépe v češtině a přesně jak je uvedeno v článku...
 
@PredatorV moc pěkně jsi to shrnul.

Já už si na tohle téma řekl svoje, ale teda novinkou pro mě bylo, že se fakt našel někdo, kdo hlásil překlad autorům, to mě dostalo. Jeden by řekl, že už jsem zažil dost, ale lidská hloupost koukám nezná dno.

S dovolením si tu trochu přihřeji polívčičku a jen podotknu, že jsem v tom stále s vámi, jen trochu jinak. Celý rok jedu výzvu: https://www.tenleffi.online/podpora-prekladatelu-21

Trochu to v průběhu roku ztratilo tempo, ale jedu dál :) Dokud mě manželka nevykopne z domu a neprodá PC :D
 
Pretočìm tému skôr na inú súvislú otázku ako sa najlepšie financuje prekladateľ v CZ? Cez PayPal sa mi to zdá ..no moc šķodne akoby som poslal 41€ cca - dal 1040czk a vám nedôjde ani 19.5€ - ani nie 1000ckz (poplatky konverz € na CZK a poplatky PayPal celkové). mne osobne najviac vyhovuje cez IBAN cez účet priamo a zase to tu rozvetvim na dve celky. Česi proste na to nemyslia že na SK už pôvodne účet nefunguje a máme iba IBAN, treba aj SWIFT kód cca uz 11rokov (a naopak mi musíme konvertovať účty do 11r starého systému ktorý v niektorých IB už ani v ponuke nie je). Ďalej ako je to najlepšie posielať aby sa vyhli obidvoje strany zbytočne veľkým poplatkom..

Najviac v tomto smere mi raz dávnejšie vysvetlil Predátor.. ale ostatný akoby kašlali na to a sami sebe si škodia svojim spôsobom keď uvádzajú účet ktorý proste sa nedá na SK zadať do Internet Bankingu a pod. (Proste uvádzajú iba v CZ starým spôsobom, nie medzinárodné) a potom sa čuduju..

..a na všelijaké donate stránky ozaj nemám potrebu svoju kartu strkať (keď niekto nerozmýšľa a scucnut mu ùčet jeho vec).

V tomto je tu tiež častý problém si myslím.. (Píšem z mobilu).
 
Už dlhé roky podporujem preklady naprieč všetkými stránkami (5-10 eur) aj napriek tomu že sa mi angličtina (ktorú som nikdy neštudoval) zlepšila a väčšinou chápem kontextu ... ale nikdy sa to nevyrovná materinskému jazyku ktorý je pre mňa 100% vo všetkých smeroch. Naposledy som podporil Jurgena 10 eurami na preklad HADESa (za hru som dal 16 :D ). Už dva a pol mesiaca bez updatu infa. Samozrejme viem sa nato pozrieť z viacerých strán prečo tam tu jednu vetu nenapíše a preto voči tomu necítim rozhorčenie, sklamanie a už vôbec sa nedostávam do stavu žeby som mu šiel vypisovať nejaké urážlivé a výhražné maily. Chápem to.

Keď si ale nájdem čas a idem sa pozrieť ako je na tom preklad a vidím, že posledný update infa je z 18.6.2021 cítim určitú neistotu. Neviem prečo (viem že sa mu dá veriť a preklad vyjde) ... nepýtajte sa ale je to tak. Teraz si predstavte čo zažíva človek trochu prchkejšej povahy, človek čo ma určitým spôsobom problém veriť ľudom ale chcel podporiť alebo človek čo proste nevie ako to okolo prekladoch chodí ? Niektoré reakcie ma ale fakt zarážajú a som fakt až zhrozený ako niekto kto čaká na preklad do hry dokáže situáciu až vyhrotiť (a počítam že väčšinou sa ozývajú ľudia čo na podporu nedali ani cent).

Komunikácia je kľúčová a minimálne je to etické gesto k tým čo podporili.

Určite by každý team mal zvážiť svoj vlastný Discord server (je zadarmo). Sledujem takto Lokalizace, Lokalizacie, Spyker team a nemôžem si to vynachváliť. Je to úplne iný level a keďže je to aktuálne populárna appka v mainstreame (teda hlavne medzi mladými) určite by sa vďaka discordu veľa zlepšilo. Hlavne v rámci komunikatívnosti a informovanosti. Pre obe strany je to prínosom. Ako pre hráčov čo čakajú na preklad tak pre samotný prekladateľský team napríklad pri hlásení chyb v preklade. Všetko sa da vykomunikovat fotkami, textom alebo kľudne aj hovorom na discorde.

Na záver by som chcel poďakovať všetkým za ich jedinečný koníček vďaka ktorému veľa hráčov rozumie čo sa okolo nich deje na ich dobrodružstvách. Prajem pevné nervy a dúfam že sa situácia s príspevkami a etikou bude len zlepšovať.

Taktiež ďakujem za topic ktorý stal určite veľa síl a času.

P.S. K nadpisu. Pre hráčov čo chcú hru s prekladom by príspevok mal byť určite samozrejmosť.
 

Přílohy

  • Screenshot_1.jpg
    Screenshot_1.jpg
    38,6 KB · Zobrazení: 56
Naposledy upraveno:
@Am0net No.. na to že som miestami ukecaný až moc snažím sa na druhú stranu optimalizovať otravnosť z jednoduchého dôvodu
kto má čas (strácať čas :D) vypisovať v kuse (a tým pádom sa nevedia venovať ani prekladu, alebo sústrediť na svoju prácu, nemyslím si že sa tu živý dakto tým doslova). Informovanosť je dôležitá aspoň raz za týždeň (tiež som to kritizoval). Až teraz zisťujem koľko otravných veci majú okolo toho (na čo treba/netreba myslieť - premenené- keď sa skloňujú slovíčka atd. Ten čo to robí - prekladá - najlepšie chápe suvisloslosť kde presne sa opakujú tie samé slovíčka aj keď sú použite v iných vetách alebo v grafoch).

Mám rád skôr veci v bodoch (ako čítať litánie okolo prekladoch).

A čo im treba ..?

áno kopec peňazí a svätý pokoj (myslím si) väčšinou (vstupujem až na koniec na strane konzumu a podľa toho mám aj názor,- netrápi ma počiatok.. Kopec.je.tu príkladov Tropico 4 napr. nikdy nekompletná a Tropico 5 fungoval preklad iba na v.1.0 žiadne update atd.)

Ono podľa mňa by bolo najlepšie keby preklad hry vznikali až nakoniec keď už sú hry hotové,- žiadne aktualizácie najmä pri väčších projektoch (nie Call off Duty a pod.)

Mám rád ľudí čo moc nehovoria a rovno to urobia ..alebo aj aj,- netreba sa držať blbcov (kto sa nesekol nebrať doslova).

proste ideš a urobíš to,- vieš prečo.. a tak je to asi aj s prekladom a prácou okolo.. 99% tu majú iba fanúšikov čo to iba chcú (lenže chcieť iba nestačí.. a nič viac.. dokonca aj chyby sú hnilý nahlásiť alebo spätná väzba - dobrá ,zlá, je jedno aká - hej keď nemáš odozvu a nie ste aspoň 10ti nestačí jeden pohlaď, iba tvoj názor).

Ono je to nekonečná téma čo zvykne byť zle na obidvoch stranách. Či už hádka prečo nedáš SK do CZ a podobná debilina.. (aj nárečia.. iný vyraz pre to samé atd.) je tu toho naozaj veľa.. skôr si myslím že je už tých prekladateľov až tak veľa že takmer všetci to berú už ako samozrejmosť - nič netreba len download (alebo len napísať kedy bude :D). No proste degeneruje nám doba.. naozaj si myslím že najlepšie je hodiť peniaze a sa nestarať lebo ta bude z toho bolieť hlava.. ak ide to/funguje ako má (urobil som túto chybu dokonca skoro 2x :D, v tomto bode obdivujem toho kto mi všetko vysvetľoval - proste nevedomosť je sladká).

.. a čo som tým chcel povedať? asi by sme mali začať tým že budeme menej otravovať :).
(samozrejme nahlasovať chyby - odozva - je vždy fajn ale asi skôr stručná inak človek nestíha ani to čítať nie to opravovať a odpisovať a pritom prekladať.. skôr myslene tak :D. Predstav si že by ti písali 10ti, 30ciati naraz a každý inam niekto sem, niekto dichord a niekto na Steam.. no nebolela by ťa hlava?)
 
Naposledy upraveno:
Ono podľa mňa by bolo najlepšie keby preklad hry vznikali až nakoniec keď už sú hry hotové,- žiadne aktualizácie najmä pri väčších projektoch (nie Call off Duty a pod.)
Nepodceňuj Call of Duty :D - to opravdu není malý a jednoduchý projekt. Setkal jsem se s tím už mockrát, že to lidi nepovažují za náročný překlad, ale opak je pravdou. I nám bylo vyčítáno, co nám na tom proboha trvá tak dlouho. Jasně - není to o množství a náročnosti textu, ale technika je velkej problém a dá strašně moc práce a i ta aktualizace může být problém.
 
@Ctihy Myslel som update a vkladanie ďalších textov viac menej.. ono tí výrobcovia si menia hru počas vydania a nie ako kedysi,- keď bolo hotové, bolo hotové,- žiadne update (nie ako teraz civ ich má koľko 28..? Do Phoenix Point počase vložili celý tutoriál, sčasti prekopali aj Tropico 6 texty atď.)

Pri Call od Duty preklad moc nepotrebujem ale áno aj to je super..(zdá sa mi že 1,2,4 a remastered som hral v slovenčine vrátane WW II.. trochu nezvyk ale paráda. Viem že je celá séria v CZ cca.)

Tieto preklady (Call of Duty a pod.) sú sponzorované najviac.cca (množstvo - nie extra peniazmi). Nemyslím si že je v tom práce viac ako napr. vo Fallout 4 alebo Tropico 6 ..zase no.. dosť "kapánek" rozdiel.. ;).

Chlapci ja vám to nezávidím celkové.. (technickú stránku, update) je to skôr smutné ako to tí ľudia berú - neuvedomujú si že to nestačí len preložiť ale aj napr. zmestiť do okienok, proste zmestiť do položky atď. Ozaj nezávidím.. (a samozrejme ste nútení niekedy aj skracovať texty aby sa vôbec tam kam majú zmestili) Proste ľudia sú.. aký sú.. keď ani nenakuknú do toho ako to chodí.. (a je to pohľad dosť smutný.. ľahšie je do práce chodiť :) máte dosť komplexné - ťažké hobby).
 
Naposledy upraveno:
Dlho som rozmyšlal čo na túto tému napísať. A dnes ma to napadlo. Veľa ľudí sa priživuje na hrách. Ale ako pomôct prekladatelom ktorý viac robia pre ostatných? Jednoducho keby ste zjednotili všetky tými na jeden kanál, myslim kanál youtube kde by ste hrali hru čo prekladáte ( každý prekladatel alebo tým) na tom kanáli ukazovali hru ktorú prekladáte. Nemusela by byť hra v češtine!/slovenčine keď ste aktuálne vysielali ale cca prekladali by ste trochu príbehu vlastnými slovami (len tú časť čo aktuálne hráte nič viac aby to bolo napínavé) . Alebo možete urobiť aj návody prekladaných hier pre začiatočníkov (ako začať hrať, ktorá postava je lepšia pre nováčika alebo aké skili si vybrať atd...). Jednoducho povedané ukazovať ostatným o čom je hra a ako sa hrá, ovladá, čo je na danej hre zaujímavé. Po čase by ste mohli dať aj členstvo ktoré by bolo prepojene zo stánkov preklady her (predplatiteli by mali prístuk k predbežným prekladom) tak by sa to rozrástlo rychlejšie ako kovid 19 :) . Chápem že zjednotiť všetkých prekladatelou by bolo ťažké ale na začiatku by stačilo len cca. 2 až 3 tými ( ostatný by sa pridali neskôr). Na spopularizovanie by pomohla aj táto stánka.
PS: ossobne si myslím že u prekladu dať: zaplať a hraj v češtine/slovenčine je neefektívne a rysk na súd od autorov hier. Ja osobne takéhoto autora neuznávam: je to príživnik ( udal by som ho keby som vedel ako, a áno narážam na určitého prekladatela)
 
Oživím tuto diskuzi. Rád bych totiž uveřejnil odstrašující případ.
PŘESNĚ TAKTO TO PŘEKLADATELÉ NEMOHOU DĚLAT! Vezměte si prosím ponaučení.


Ano, ovšem pokud jsi si všiml, tak ono se Paradoxu nelíbila ani možnost DOBROVOLNÉHO přispívání. A já budu zvědavý, kdy se někomu dalšímu přestane líbit, že vůbec někdo si dovoluje za překlad chtít i třeba dobrovolný příspěvek (protože přece to má dělat zadarmo a s chutí a já mu prostě ty peníze závidět budu a budu a budu.).

A jestli naivně někdo věří, že tímhle to skončilo, tak já se obávám že ne. Protože ten samý závistivec, kterému se nelíbilo, že k hrám od Paradoxu nebude mít češtinu bez nějakého příspěvku je přesně ten typ člověka, který bude s klidem udávat jen proto, že někdo by za svou práci mohl něco mít.
 
Oživím tuto diskuzi. Rád bych totiž uveřejnil odstrašující případ.
PŘESNĚ TAKTO TO PŘEKLADATELÉ NEMOHOU DĚLAT! Vezměte si prosím ponaučení.

Ano je to "odstrašující případ" v tom, co jsou lidé za s***ě. Protože přímo v tom dopise co zveřejnil WH je napsáno "že byli upozorněni". Kdyby to někdo, komu se nechtělo posílat nějakou podporu, to nepředal Paradoxu, tak by se nic nestalo. A 90% lidí by bylo spokojeno, protože by měli své češtiny. Takhle může být spokojený jen, d*b*l co to nahlásil a může si udělat čárku do bonzbločku.
Ať jsi @Mad Max tady na PH o tom někdy, psal co je ještě legální, co na hraně a co už za hranou příspěvku. Stejně budou hráči kteří, své překladatele podpoří. Protože podpora je důležitá pro ně jako hráče, který může ocenit to co umí někteří lidé a kolik času jsou tomu ochotni věnovat.
 
Tak to je síla a obrovský šok. White Horse udělal neskutečné kvantum vynikající práce, která (snad ne)přijde úplně vniveč.
Více než čin nějakého debila co to napráskal, mě však zarazil přístup Paradoxu, ze kterého ve mě vře krev, protože jsem tuhle společnost měl za velmi tolerantní a ochotnou jít i mimo právní pravidla napsaná drobným písmem.
No nic. Když je teď tak v módě sankcionovat, tak já asi uvalím osobní sankce na všechno další od Paradoxu a pokusím se o tom zpravit madam Helgessonovou...
 
Prosím všechny kteří se zastávají White Horse, aby si opět přečetli Barbarů článek.
Protože se stala jediná chyba.
Překladatel zpoplatnil přístup k překladu. To prostě nemůže.
Může si brát příspěvky na činnost. Ale nemůže je podmínit přístupem k překladu.
Nemůžete říct "hele dejte mi pět korun měsíčně, a za to si můžete stáhnout překlad o týden dřív".
Můžete říct "hele dejte mi pět korun měsíčně, abych mohl překládat"
Tak to prostě je.

Je velká chyba, že White Horse nekonzultovali nic s profesionálem.

Dobrá, můžete se zlobit na někoho kdo je udal.
Ale také si musíte uvědomit, že firmy na podobné věci mají celá oddělení. Je vždy jen otázkou času kdy se na to přijde.


Mimochod, není důvod se zlobit na Paradox. To by bylo krátkozraké.
 
Prosím všechny kteří se zastávají White Horse, aby si opět přečetli Barbarů článek.
Protože se stala jediná chyba.
Překladatel zpoplatnil přístup k překladu. To prostě nemůže.
Může si brát příspěvky na činnost. Ale nemůže je podmínit přístupem k překladu.
Nemůžete říct "hele dejte mi pět korun měsíčně, a za to si můžete stáhnout překlad o týden dřív".
Můžete říct "hele dejte mi pět korun měsíčně, abych mohl překládat"
Tak to prostě je.

Je velká chyba, že White Horse nekonzultovali nic s profesionálem.

Dobrá, můžete se zlobit na někoho kdo je udal.
Ale také si musíte uvědomit, že firmy na podobné věci mají celá oddělení. Je vždy jen otázkou času kdy se na to přijde.


Mimochod, není důvod se zlobit na Paradox. To by bylo krátkozraké.
"Můžete říct "hele dejte mi pět korun měsíčně, abych mohl překládat"

Ne, protože pokud jsi si všiml, tak už jsem to psal a hodím sem tedy i to, jak se vyjádřilo přímo oddělení Paradoxu.

The creator is not allowed to accept fees or donations for the creation of and publication of mods – these rules apply to your translations. You can read our mod policy here.

Neboli ŽÁDNÉ příspěvky nebo dary, žádné můžete říct "hele, dejte mi pět korun měsíčně, abych mohl překládat". Prostě buď to budeš dělat zadarmo, nebo vůbec.

"Ale také si musíte uvědomit, že firmy na podobné věci mají celá oddělení. Je vždy jen otázkou času kdy se na to přijde."

Základní poučka zní, kde není žalobce, není soudce. Firmy do dá se říci nezajímá právě do té doby, než to někdo nahlásí.
 
Back
Top