Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal.
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
Neboj se, uražený nejsem.
Ten komentář už jsem si přečetl v úterý, ale pak byl uzavřený web. Ale dobrá, když je to potřeba rozebírat, tak můžeme. (doufám, že nevadí, že ti budu tykat)
Protože jsem naivní ***** (ugh cenzura no, román Dostojevského na pět), který si myslel, že si lidé váží překladů (a že to případně dokáží vyjádřit alespoň pár slovy).
A tady pak píšete, že ten pocit nemáte. Proč?
Nevím, jak to je u překladů, na kterých pracuješ ty, ale z čeho máš ty a ti překladatelé dobrý pocit? Že si představujete, že hráči mají radost? To mi přijde, že je špatně. Proč si musíte říkat, že si překladu váží? Nebylo by lepší, aby prostě alespoň tím komentářem vyjádřili, že si ho skutečně váží?
Vím, že ty otázky "Kdy to bude" občas člověku lezou krkem a je únavné pořád vysvětlovat, že až to bude, tak to bude a že se nedá říct konkrétní datum, ale to neznamená, že tázající nedokáží ocenit tu úmornou práci
No, tak že jo, tazateli nic nebrání si překlad stáhnou a pomoct mi, to pak bude klidně i za týden hotový.
S překladem chápu, že nemohou pomoct, ale teď stačí jen aby hráli, chyby na které narazí prostě vyfotili a já zbytek práce udělám.
A to snad stojí za to, ne?
Za to, že si jejich radost musíte prostě představovat? Chápu, že to je asi u všech překladů normální, ale prostě podle mě to není správné.
A neboj, tohle je asi ta první a poslední hra, co jsem překládal. Prostě to asi není zrovna pro mě.