• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Beholder CZ

Beholder CZ v0.5

Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?

No dovolte. Nic o penězích jsem neříkal. Já tady z toho nemám absolutně nic - ani dobrý pocit, když člověk nevidí jakékoli ocenění či vděk.
A fakt nevím, kdy se k tomu dostanu. Takovýhle řeči tomu určitě nepomáhají.
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
Já bych to tak nechal, překladatel není povinen si testovat svůj překlad, od toho jsou tu hráči, takže by bylo dobré, aby si ty hráči sami chyby vychytaly, když je hra tak baví a chtějí dokonalou češtinu. ;)
Myslím si, že překladatel už odvedl dost práce a toto si nezaslouží, kdo chce ať hraje takové jaké to je a pak zašle chyby PMkou.
Vždycky je směrodatné vydat překlad dřív, ať už s chybami, hlavně, že je překlad hratelný...
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
Nechci se vás dotknout, ale neměl byste se urážet -Napul jenom reagoval na váš výrok, že "nic z toho nemám"
Tak proč to pak děláte? Nutil vás k tomu někdo? Já jsem léta "jenom" obyčejná testerka, a asi víte, jaký je to opruz, finančně z toho taky nic nemám a neměla jsem, ale mám DOBRÝ POCIT z toho, že to hráčům udělá radost, když se čeština dokončí, vydá a hráči mají radost, že si danou hru zahrají a rozumí jí. Bez toho bych to nedělala (a překladatelé, se kterými spolupracují jsou na tom myslím stejně). A tady pak píšete, že ten pocit nemáte. Proč? Jaké teda ocenění máte na mysli? Jaký vděk? Já vím, že ty otázky "Kdy to bude" občas člověku lezou krkem a je únavné pořád vysvětlovat, že až to bude, tak to bude a že se nedá říct konkrétní datum, ale to neznamená, že tázající nedokáží ocenit tu úmornou práci - jenom si neumí představit, co takový překlad obnáší. Myslím, že většina hráčů oceňuje naši práci a drží nám palce, aby se vše povedlo (a co možná nejdřív :D) A to snad stojí za to, ne? :)
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
Sorry, ale s tím nemůžu souhlasit, tohle trochu zavání stylem "AI překlad není ideální, ale lepší než žádný". A věř, že naprostá většina překladatelů by s tím nesouhlasila.
Na druhou stranu, překladatel může vydat češtinu v jakémkoliv stavu, a je na hráčích, jestli to v takovém stavu chtějí, nebo nechtějí hrát (stejně jako u AI překladů). A jak sis mohl všimnout, autor píše, že čekal hlášení hráčů o chybách, ale nikdo nic nenapsal. To je v podstatě běžné (další překladatelé by ti to potvrdili), s tím se musíme smířit. Lepší to už asi nebude. :D
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?

Neboj se, uražený nejsem. 😀 Ten komentář už jsem si přečetl v úterý, ale pak byl uzavřený web. Ale dobrá, když je to potřeba rozebírat, tak můžeme. (doufám, že nevadí, že ti budu tykat)
Tak proč to pak děláte?
Protože jsem naivní ***** (ugh cenzura no, román Dostojevského na pět), který si myslel, že si lidé váží překladů (a že to případně dokáží vyjádřit alespoň pár slovy).
A tady pak píšete, že ten pocit nemáte. Proč?
Nevím, jak to je u překladů, na kterých pracuješ ty, ale z čeho máš ty a ti překladatelé dobrý pocit? Že si představujete, že hráči mají radost? To mi přijde, že je špatně. Proč si musíte říkat, že si překladu váží? Nebylo by lepší, aby prostě alespoň tím komentářem vyjádřili, že si ho skutečně váží?
Vím, že ty otázky "Kdy to bude" občas člověku lezou krkem a je únavné pořád vysvětlovat, že až to bude, tak to bude a že se nedá říct konkrétní datum, ale to neznamená, že tázající nedokáží ocenit tu úmornou práci
No, tak že jo, tazateli nic nebrání si překlad stáhnou a pomoct mi, to pak bude klidně i za týden hotový. 😃 S překladem chápu, že nemohou pomoct, ale teď stačí jen aby hráli, chyby na které narazí prostě vyfotili a já zbytek práce udělám.
A to snad stojí za to, ne?
Za to, že si jejich radost musíte prostě představovat? Chápu, že to je asi u všech překladů normální, ale prostě podle mě to není správné.
A neboj, tohle je asi ta první a poslední hra, co jsem překládal. Prostě to asi není zrovna pro mě.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
A ty neboj, nevadí mi, že mi tykáš( tak já taky) :) Nemá smysl znovu to všechno rozebírat, jenom to shrnu - z tvé reakce mám pořád pocit, že se cítíš ukřivděný, že nutně potřebuješ komenty hráčů, jak moc děkuji a jak moc si váží toho, že pracuješ na češtině. Je to stejné, jako kdybys někomu dával dárek narozkám, nebo vánocům, jenom proto, aby ti děkovali, plácali po rameni a říkali, jak moc si toho váží. Ano, je to příjemné tyhle věci slyšet, nebo číst, ale tohle není ten správný důvod, proč na překladech pracovat. Říká se: "nevděk světem vládne" a taky že "dobrý skutek musí být po zásluze potrestán", ale tak to prostě je (a nejen v tomhle oboru) a čím dřív si to uvědomíš, tím dřív budeš míň zklamán. Když nic jiného, tak něco (cokoliv) by měl člověk dělat už jenom pro vědomí seberealizace - ten zbytek už je jenom ta třešnička na dortu. Aspoň já to tak cítím. Je na tobě, co si z toho vezmeš a jestli se odhodláš překládat další hru, nebo jestli Beholderem skončíš. Ale doufám, že to bude to první - máš na to ;)
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
Nebudu komentovat každý tvůj odstavec, povím ti jenom tohle: Není to tak, že si jenom představujeme, že hráči mají radost. Kdyby to byla pravda, pak by ty češtiny nestahovali a nepoužívali. Nemělo by to smysl. Nakonec - vím to podle sebe - i já mám radost, když někdo udělá český překlad na hru, kterou bych si ráda zahrála, ale jelikož má znalost angličtiny je velice chabá, bez češtiny bych si to nezahrála. (je pravda, že pak vyjádřím poděkování a uznání překladateli, ale to je možná tím, že já vím, co je to za dřinu a jaké odříkání si to občas vyžádá)
A že neposílají screeny chyb (až na pár výjimek) - na to si budeš muset zvyknout. Nevděk vládne světem (všude, nejenom u překladů her) a "každý dobrý skutek musí být po zásluze potrestán". Tak to je a tak to bude :D
A jestli to je první a zároveň poslední překlad, který děláš - to už je na tobě. Já doufám, že to tak není ;)

Edit: Omlouvám se, předchozí příspěvek tady dost dlouho nebyl vidět, tak jsem si myslela, že jsem ho zapomněla odeslat, proto jsem napsala tenhle další. Snad to moc nevadí :D(y)
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?

Tak děkuji za vlídná slova a nebudu to už nějak zbytečně rozepisovat, ale tedy, abych to uvedl na pravou míru.
Já nepotřebuji, aby mi každý za překlad líbal nohy, ale byl bych rád, kdyby 1 z těch 50 lidí, kteří si ho stáhli, alespoň něco řekl. Cokoliv. Klidně, že je ten překlad nejhorší, co tady na webu je. Takhle ale vůbec vlastně nevím, jaký ten překlad je. Jedinou možností pro mě, jak zjistit, jak "dobrý" ten překlad je tak, že si sednu a 6 hodin budu pročítat ten soubor s textem. 😕
A pokud ani jednomu člověku nestojí za to strávit minutu nějakou kritikou, proč by člověku mělo stát za to trávit hodiny prací? Ano, já jsem ten překlad dělal s chybným předpokladem no a proto už se teď zdráhám investovat ještě více času do opravy...
A když už se tedy někdo ozve, ale záhy se začne ptát, kdy už to bude hotové, tak mě to taky dostane. 😆
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
Nevadí, aspoň máš dva lajky od mě, moc pěkně si to napsala.;)
A co se týče mé rekace na to co si mi napsala, tak jen že nezastávám (nutně) názory všech překladatelů, nebo jiných, v tomhle ja každý člověk jedinečný - i když ty názory můžou být někdy najivní. :)
 
Naposledy upraveno:
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
Mrzí mě, že Beholder je typ hry, které já nehraji - jinak bych si ji koupila a ráda si ji zahrála s tvojí češtinou. Určitě by nebyla ta nejhorší. Možná budeš v budoucnu překládat nějakou hru, která mě zaujme a já si ji koupím a ráda zahraji s tvojí češtinou. Aspoň doufám.
"A když už se tedy někdo ozve, ale záhy se začne ptát, kdy už to bude hotové, tak mě to taky dostane"
To se může klidně stát, neboj - není všem dnům konec :ROFLMAO:
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?

Jak řekl už kloudici výše, ta věta "nic z toho nemám" společně ještě s prohlášením, že chceš teď raději dělat "něco co ti bude k užitku" v celkovém kontextu evokuje materiální potřebu. Takže se mi nediv, že na to parafrázuji "myšlením kapsou". :LOL:
A jelikož pak mám osobní zkušenost s prací na obdobně "materiálně nevýdělečném" projektu tak už tak nějak automaticky předpokládám, že muselo jít o nějakým způsobem srdečně motivovanou záležitost, protože jinak se skutečně nabízí ona výše položená otázka "Proč bys to jinak dělal?". 🤔
Každopádně ať už byla tvá motivace byla jakákoliv, za vytvoření tohoto projektu jsem ti neskutečně a jednoznačně vděčný a je mi velice líto, pokud sis má slova vyložil jinak. Ovšem to nic nemění na tom, že vytvořit nějaký projekt není všechno. A jako hráče mě zajímá především, aby výsledek stál za to a můj zážitek z hraní maximálně umocnil. Jelikož jsem pak tuto hru ještě nehrál a teprve se na ní chystám, půjde o můj prvotní zážitek. A ten je pro mě VELMI důležitý. Proto tu vyzvídám o celkovém stavu překladu nebo tvém hrubém odhadu na jeho dokončení. O nic jiného mi tu nejde a už vůbec ne tě nějak víc demotivovat. 😖
Pokud jde pak o variantu pomožení s testováním, klidně bych tomu byl otevřen, ovšem jak jsem řekl, jsem takový ten gurmánský typ, který si všechno co sleduje/hraje/jí chce maximálně užít bez nějakých zásadně rušivých elementů, zvlášť pokud jde o něco, co člověk sleduje/hraje/jí poprvé. A bohužel z toho co o momentálním stavu překladu vím, si nejsem jist, jestli by pro mě nebylo lepší si raději počkat. Klidně mi to můžete mít za zlé, ale já bohužel netuším v jakém stavu přesně překlad momentálně je, a trochu se děsím kdyby na mě každou chvíli měl vyskočit onen "dialog s hvězdičkou", nebo nezobrazující se font. To po určité míře prostě dokáže zážitek zkazit. 😖
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
Já bych to neviděla tak tragicky, tohle by mě iritovalo mnohem míň, než ty neuvěřitelné nesmysly z překladu AI - když jsem hrála (poprvé a naposled) hru s překladem AI - Elex II, trpěla jsem jak zvíře. A spoustu věcí z toho jsem ani díky tomu překladu nerozuměla. Takže nějaký kousek textu s hvězdičkou nebo nezobrazující se font by mě zdaleka tolik nerozházel.
Navíc aragon789 určitě ještě zapracuje na opravách a ty máš taky možnost s tím něco udělat - hrát to a chyby screenovat a poslat mu je. To není tak moc práce a přiložil bys ruku k dílu a ke zdaru češtiny.
Myslím, že tohle téma jsme už vyčerpali, a další komentáře jsou možná už zbytečné (z mého pohledu) ;)
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
Já bych AI překlad ani nestahoval. :LOL:
Každopádně jak jsem řekl, pro mě zásadně záleží, kolik těch hvězdičkových textů či nezobrazujících fontů v překladu je. Pokud bych je měl vidět co minutu, tak sorry, ale tím si svůj prvotní zážitek ze hry kazit nechci. 😖 Možná, kdyby to bylo jen pár chyb na vychytání, tak dejme tomu. Ale stejně bych si raději počkal. 😅
A proto jsem se aragona789 ptal na konkrétní stav češtiny a na jak dlouho to s testováním vidí. Za určitých podmínek bych třeba i pomohl. Ale jen za určitých. :LOL:
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Back
Top