• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Alan Wake II

Alan Wake II 2024-02-08

Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.

Luc2as

Uživatel
Příspěvky
388
Skóre reakcí
804
Bodů
0
Uživatel Luc2as přidal nový překlad:

Alan Wake II - Překlad pokračování horové adventury

Zobrazit přílohu 67582

Řada rituálních vražd ohrožuje Bright Falls, maloměstskou komunitu obklopenou tichomořskou severozápadní divočinou. Saga Andersonová, zkušená agentka FBI přijíždí vraždy vyšetřit. Andersonové se případ zvrtne v noční můru.

Alan Wake, ztracený spisovatel uvězněný v noční můře, píše temný příběh ve snaze utvářet realitu kolem sebe a uniknout ze svého vězení. Wake, kterého pronásleduje temný horor, se snaží zachovat si zdravý rozum a porazit ďábla...

Přečtěte si více o tomto překladu...
 
V tomto final preview videu mě zaujalo hlavně zařízení na přepínání mezi "dimenzemi", což se jeví jako výborný nápad, něco podobného bylo i ve hře The Medium a byla to neuvěřitelná zábava spolu s hádankami ve hře. :) Jestli bude ještě omezená munice je to survival jak vyšitý.💪
 
Zdravím! Vím, že je na to ještě brzy, hra vyšla teprve dnes, nicméně jak to vidíte s češtinou k AW2? Je tam hodně textu a dá se odhadnout, kdy by bylo reálné hru dokončit? Na Alana se těším opravdu dlouho, ale tak kvalitní příběh si zaslouží ten nejlepší možný zážitek (tedy s češtinou). Překládáte vše "ručně" nebo pracujete nějakým způsobem s AI, aby to bylo rychlejší? Samozřejmě rád finančně překlad podpořím, pokud by to pomohlo. Díky za Vaši práci!
 
Zdravím! Vím, že je na to ještě brzy, hra vyšla teprve dnes, nicméně jak to vidíte s češtinou k AW2? Je tam hodně textu a dá se odhadnout, kdy by bylo reálné hru dokončit? Na Alana se těším opravdu dlouho, ale tak kvalitní příběh si zaslouží ten nejlepší možný zážitek (tedy s češtinou). Překládáte vše "ručně" nebo pracujete nějakým způsobem s AI, aby to bylo rychlejší? Samozřejmě rád finančně překlad podpořím, pokud by to pomohlo. Díky za Vaši práci!
Ve prospěch nás všech doufejme, že hezky "ručně". To je totiž rychlejší a kvalitnější – vždy. Sám jsem na množství textu zvědav. Control měl něco kolem 500 ns. Na překlad se moc těším. Díky Luc2as, že ses do toho pustil!
 
Podle mě se hra stala více "ukecanější" než první díl, to už je takto nastavené ve všech pokračováních, které měli úspěch. 500 NS je slabý odvar.
 
Ve prospěch nás všech doufejme, že hezky "ručně". To je totiž rychlejší a kvalitnější – vždy. Sám jsem na množství textu zvědav. Control měl něco kolem 500 ns. Na překlad se moc těším. Díky Luc2as, že ses do toho pustil!
A proc? Urcite to neni rychlejsi, kvalitnejsi ano, ale cekas rok ... Klidne AI, upravit co se da a v ramci alpha ci beta doupravit, kdo chce si ji stahne driv i neuplne skorekturovanou, neni na tom nic spatneho a ver mi, ze spousta lidi by si ji stahla i "neuplnou", pomuze ti min s temi tezsimi slovicky pac vetsina lidi ma nejake alespon zaklady AJ. Ja tedy doufam, ze broci tu Komunitní překlady budou pokracovat s AI, znova, nevidim na toim nic spatneho, naopak, mas cestinu temer okamzite.
 
Zdravím! Vím, že je na to ještě brzy, hra vyšla teprve dnes, nicméně jak to vidíte s češtinou k AW2? Je tam hodně textu a dá se odhadnout, kdy by bylo reálné hru dokončit? Na Alana se těším opravdu dlouho, ale tak kvalitní příběh si zaslouží ten nejlepší možný zážitek (tedy s češtinou). Překládáte vše "ručně" nebo pracujete nějakým způsobem s AI, aby to bylo rychlejší? Samozřejmě rád finančně překlad podpořím, pokud by to pomohlo. Díky za Vaši práci!
Souhlasil bych klidne s AI a pak at se doupravi, za mne uplne v pohode a muzes mit alespon neco nez u hry sedet s nejakym slovnikem v ruce a necekas na to rok :)
 
Souhlasil bych klidne s AI a pak at se doupravi, za mne uplne v pohode a muzes mit alespon neco nez u hry sedet s nejakym slovnikem v ruce a necekas na to rok :)
Na kolik překladů ode mne se čekalo rok? To už jsem tu 20 let??? Doporučuji jít do míst, kde ti takový překlad poskytnou a nechodit sem.
 
Naposledy upraveno:
Na kolik překladů ode mne se čekalo rok? To už jsem tu 20 let??? Doporučuji jít do míst, kde ti takový překlad poskytnou a nechodit sem.
Proto si vážíme vaší práce a samozřejmě na kvalitu si rádi počkáme. :) Jen samozřejmě zrovna Alan Wake 2 je takovej hype, že by bylo super si to i s češtinou zahrát ještě letos. :D Kde můžeme když tak překlad podpořit?
 
Souhlasil bych klidne s AI a pak at se doupravi, za mne uplne v pohode a muzes mit alespon neco nez u hry sedet s nejakym slovnikem v ruce a necekas na to rok :)
Keď už píšeš o čakaní na rok tak láskavo to nepíš pri prekľadateľovi pri ktorom sa rok nikdy nečakalo! A radšej čakať ako hrať chybný preklad, to ste tak závislý na tých hrách že ich musíte hrať hneď ako vyjdu?? Choď si plakať ku svojej AI sekte a neplač tu kde sú kvalitné preklady!
 
A proc? Urcite to neni rychlejsi, kvalitnejsi ano, ale cekas rok ... Klidne AI, upravit co se da a v ramci alpha ci beta doupravit, kdo chce si ji stahne driv i neuplne skorekturovanou, neni na tom nic spatneho a ver mi, ze spousta lidi by si ji stahla i "neuplnou", pomuze ti min s temi tezsimi slovicky pac vetsina lidi ma nejake alespon zaklady AJ. Ja tedy doufam, ze broci tu Komunitní překlady budou pokracovat s AI, znova, nevidim na toim nic spatneho, naopak, mas cestinu temer okamzite.
Za to cos napsal bych tě okamžitě vyloučil a to to píšu velice slušně! Tohle je pláč na špatném hrobě..
 
Něco málo jsem přihodil :coffee:🍺 a čekám v lese u auta jo... 😆:unsure:
 

Přílohy

  • AlanWake2_2023_10_30_00_59_18_903.png
    AlanWake2_2023_10_30_00_59_18_903.png
    2,1 MB · Zobrazení: 245
Ahoj,
díky moc, že ses s kolegou Maykim pustil do překladu AW2. Jsem grafik/typograf a při překladu Disco Elysium jsem kolegům poradil pár rad/postřehů. Kdybys chtěl, rád ti pošlu v bodech několik typografických zásad. Nechci, aby to znělo nějak školometsky, ale v komunitních (a někdy i v profesionálních) překladech se občas chybuje. Jde hlavně o české uvozovky, výpustky, pomlčky/spojovníky… Není toho moc, v podstatě jen pár bodů. Většinou mě to nechává chladným, ale Disco a Alan jsou hry, které mají vysokou výtvarnou kvalitu. U Alana je skvělá typografie a rád bych, aby i překlad byl typograficky skvělý (Disco dopadlo na výbornou).

Třeba to vše znáš, tak se předem omlouvám (tak do detailu vaši práci neznám) za poučování. Většinou na to ale v překladech narážím. Kdybys s tím chtěl pomoc, dej vědět. Jde fakt jen o několik zásad a překlad to formálně hodně pozvedne.

Nejde mi napsat SZ, tak to píšu sem :) Zároveň můžu pomoc s fonty, dělal jsem si už nějakou rešerši, co Remedy použilo za písma – kdybyste narazili na nějaký trabl (třeba u těch ručně psaných fontů). Nepodařilo se mi zatím dostat do souboru, používáte něco svého, nebo jsou tooly už dostupné? Díky a moc se na překlad těším :)
 
Naposledy upraveno:
Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.
Back
Top