• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.
Phoenix Point

Phoenix Point 2020-09-26

Electricman37 přidal nový překlad:

Phoenix Point - Nová strategie od tvůrce původního X-COMu

Phoenix Point je strategická hra, na které pracuje tým Snapshot Games pod vedením Juliana Gollopa, tvůrce půodn ího X-COMu. Co se týče srovnání s novými XCOMy od Firaxis, Phoenix Point oproti nim nabízí hned několik velkých novinek. Je v něm možnost manuálně mířit, přičemž střely při cestě k nepříteli klidně mohou zasáhnout i vašeho kolegu. Dále máte jen omezený počet zásob, nábojů a dalších...
Zjistěte více o tomto překladu...
 
Hra je venku od včerejška a já jsem ji ještě ani nezapl, protože jsem neměl kdy. Dneska se k ní dostanu až večer. Každopádně hned po prvním dohrání se do překladu pustím.
 

Ralph Shepard

Překladatel
Člen

Pokud si nejste jisti, zda za to tahle hra stojí, tak se račte podívat, zatím bych řekl, že určitě stojí. I když, jestli jste si ji nepředobjednali, tak bohužel nemáte zadarmo season pass.
 

Apoliener

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Já jsem dost náročný na hry a jedná se jen o můj názor, ale působí to na mě jen jako laciný klon X-COMu, grafika neoslní, uživatelský rozhraní mi připomíná webovou hru a příběh vyprávěný ve formě pár obrázků mi k atmosféře taky nepřidal. Určitě se tam najdou i pozitivní prvky, hlavně co se týká hratelnosti, ale mě to fakt nenadchlo :)
 

Ralph Shepard

Překladatel
Člen
Má to být víc jako původní X-Com, než jako ty moderní remaky. Jinak rozhraní je standardní, ne? Grafika by mohla být lepší, nezlobil bych se, kdyby tam byly podobné animace, jako v X-Com 2, pravda, ale stejně....
 

Apoliener

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Nejspíš jsem nehrál původní X-Com, takže nemohu úplně porovnávat, ale například X-Com Enemy Unknown mi přišel lepší. Rozhraní mi přijde takový velký, hranatý a třeba portréty vysloveně nehezký a přitom není nic jednoduššího než jen nahrát kvalitní "foto-portréty", případně možností bude určitě víc. X-Com 2 jsem ani nehrál, ale úvod do příběhu mohl být zajímavější než pár obrázků s pár větami. Ale jak říkám, nedal jsem tomu tolik času a nechci to jen odsuzovat, ale když už bych měl takovou hru hrát, tak nevidím důvod dát přednost tomuhle před X-Com.
 

Přílohy

Ralph Shepard

Překladatel
Člen
Původní X-com šel do extrému, tam nebyl příběh vůbec a hráč musel odhalit, co se po něm chce, sám (výzkumem, výslechem mimozemšťanů apod.). Mě se to rozhraní líbí, vypadá to jako v nějakém hardcore klasickém scifi :D
X-Com 2 je super, hlavně s módem Long War 2.
 

Hynnate

Člen
Nezapomínejte, že takhle hra má být tak trochu pro nás veterány co hrají od 80. let hratelností se má blížit spíše ke starému UFO, a mne se třeba líbí, že je to mnohem propracovanější a komplexnější než nové remake xcom 1,2 :)
 

Ralph Shepard

Překladatel
Člen
Jo, ta obtížnost je znát, o vojáka jsem přišel hned v první misi pro New Jericho a zatím nemám kde sehnat další.

Za co jsem nesmírně rád, je absence fixní procentuální šance na zásah.
 

Hudson

Člen
Hodně mi to připomíná UFO: Aftermath z roku 2003 od Altaru, kdy postupně získáváte zemi zpět. I podobnost "červené mlhy" s "biomasou", která ve zmíněné hře byla také. Každopádně grafika dobrou hru nedělá a my, co stále hrajeme původní UFO: Enemy Unknown z roku 1994, to víme.
 
Naposledy upraveno:

Four D

Člen
Zdravim pro info. Našel jsem správný program na překlad textů takže pomalu začnu pracovat na UI. Postupně zacnu rozdělovat texty pro ostatní. Info budu predavat electricmanovi a ten bude upravovat postup. Děkuji za zájem o češtinu jsem rád, že se tento projekt rozjel děkuji i všem co se budou podílet.
 

Ralph Shepard

Překladatel
Člen

Mimochodem, hra je velmi vybalancovaná, mimozemštany skolíte na jednu salvu do ruky, ale lidi odolají klidně dvoum salvám z bezprostřední blízkosti do palice :D
 

Four D

Člen
Zkoušeli jsme, ale jedná se ted pouze o neoficiální češtinu. Oficiální vyjádření bylo ze momentalne neplanuji dalsi oficiální překlad. Takže jsou informováni ze se vyvyji cestina a proti tomu nic nenamitaji. Jedna se tedy o neoficiální češtinu.
 

Cali85

Člen
super, těším se na češtinu a rád přispěji, hru mám zainvestovanou už z Figu než začali s vývojem a těch pár hodin hraní zatím nezklamalo i když se zatím spíš rozkoukávám, počítám že rozšíření hru ještě vylepší
 

Ralph Shepard

Překladatel
Člen

Konečně se vše začíná k dobrému obracet, sehnal jsem si pár rekrutů a vydal se splnit příběhovou misi, ale Pandorané už vědí, že jsem hrozba, tak začínají dělat neplechy.
 
Electricman37 doplnil k překladu Phoenix Point nové informace:

Info

Je to jen několik dnů od vydání Phoenix Pointu, který si rozhodně získal pozornost internetu. Ani my nezahálíme a Phoenix Point hrajeme. A ačkoli jsem to původně neměl v plánu, pouštíme se do překladu už teď v průběhu hraní. Fourd pracuje na UI (přeloženo je hlavní menu, z části nastavení a Geoscape) a já dělám na překladu výzkumů a cutscén. Je to ale běh na dlouhou trať a už teď je jasné, že překlad zabere poměrně dlouhou dobu. Samozřejmě počítejte s vydáním až příští rok. Kdy přesně? To je...
Zjistěte víc o této aktualizaci...
 

Pestr

Člen
Ahoj, moc díky že jste se pustili do tohoto překladu :finger:, hra vypadá dost dobře.... rád bych vás podpořil ve vašem snažení - dejte prosím nějaké číslo účtu na hlavní stránky překladu nebo do soukromé zprávy....
 
Moc si vážíme toho, že je o překlad zájem, ale příspěvky zatím neplánujeme (Navíc bychom nejspíš potřebovali nějaké povolení od vývojářů). Nechci teď mluvit za celý tým, ale osobně to dělám dobrovolně ve volném čase s tím, že jsem nikdy neočekával, že za to něco dostanu. Jednak to dělám pro lidi, kteří by nedokázali hru hrát v angličtině, a jednak pro sebe, abych se zase v angličtině o něco zlepšil. :)
 

Ralph Shepard

Překladatel
Člen

Já též netrvám na příspěvcích, ale můžete mi dát odběr.

P.S Stoupenci Anu jsou nejhorší frakce, zvažuji, že půjdu proti nim, žijí ve špíně a obcují s pandoráky (to poslední jsem si vymyslel, ale klidně by to mohli dělat).
 
Electricman37 doplnil k překladu Phoenix Point nové informace:

Týdenní souhrn #1

Je to přesně týden od vydání a na překladu už se několik dní pracuje. Fourd od posledně zase pokročil v UI (viz. screenshoty), já dále pracuju na výzkumech a cutscénách. Kromě nás dvou se přidal také Ralph Shepard a Zelvicka. Celkově tak na překladu pracujeme 4, což vůbec není špatné. Tak snad to pomůže dřívějšímu vydání.

A nakonec malá ochutnávka :)
Zjistěte víc o této aktualizaci...
 
Hezké, moc hezké - pár chybek tam sice je, ale to se ještě určitě vypiluje. Měl bych akorát připomínku k tomu prvníku screenshotu. V originále se to jmenuje Ambush - což znamená v češtině léčka, přepadení nebo past. Překlad "JSTE NAPADENI" mi k tomu moc nesedí. Co to změnit třeba na "JE TO PAST!" nebo jenom "PAST" nobo jinak podobně?? Protože "JSTE NAPADENI" má podle mě jiný význam než anglické slovo "AMBUSH". To jen takový postřeh.
 
Top