- Verze herního klienta
- Steam
- Verze hry
- Build: 456
- Překlad
- Korektura
- Testování
Na internetu jsem žádný překlad nenašel, tak jsem se rozhodl, že bych mohl na překladu zkusit začít pracovat sám.
V případě úspěchu s dokončením překladu šestého dílu bych se rád pustil i do překladu ostatních dílů ze série The Jackbox Party
Dále se nebudu bránit ani pomoci od případného dalšího překladatele, který by se mnou na sérii těchto her chtěl spolupracovat.
*Jedná se o celkové počeštění hry. Což znamená, že od základu předělávám více jak polovinu všech otázek tak, aby zapadaly tématy a stylem do našich končin a většina z nás je dobře chápala. V původní hře je totiž opravdu mnoho otázek zaměřených čistě na USA, kterým drtivá většina Česka nemá šanci porozumět ani s pokročilou angličtinou. To je pro mě zatím na překladu asi nejnamáhavější část.. přemýšlet nad překládanými odbornými výrazy, otázkami, vymýšlení nových, veškeré ověřování správné formy a skladby na internetových oficiálních zdrojích. Někdy mi počeštění jedné otázky trvá půl minuty, někdy klidně i půl hodiny (to většinou ohledně filmových, seriálových, pohádkových otázek kde je k pochopení důležité určité jméno postavy, která je jinak pojmenována v originále a jinak tady u nás v Česku..a na internetu často není vůbec k dohledání. To znamená, že dotyčné dílo vyhledám a nezbývá mi nic jiného než si ho pustit a čekat na zmíněný výraz)
..to jen chci aby jste věděli, co všechno tento překlad obnáší a že se opravdu snažím, aby měl i nějakou kvalitu a úroveň. Samozřejmě chybička se vloudit může, přeci jen je to můj první kompletní překlad. Proto budu rád, když mi po dokončení překladu dáte vědět, pokud narazíte na nějaký překlep nebo chybu v otázce, která by znemožňovala její pochopení či správnou odpověď. Přeci jen je to hra, kde je několik tisíc různých otázek a není moc v mých rukou každou z nich zcela otestovat, jelikož jsou ve hře pokládány náhodně..
Předem děkuji za podporu a trpělivost!