• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. Pilda

    Final Fantasy XV

    Někdy v budoucnosti k tomu hádám zřejmě dojde, jestli to bude v nejbližší době ale nevím. RK-Translations překládá postupně všechny novější díly.
  2. Pilda

    Pillars of Eternity 2

    Také mi Rilifaen neodpovídá na vzkazy. Doufám, že se toho někdo někdy ujme.
  3. Pilda

    Exiled Kingdoms

    Vypadá to hodně dobře. Díky za tip. :) (výpňový text)
  4. Pilda

    Hlášení #5: Překlad DOS 2 je za půlkou!

    Super, gratuluji k milníku. Díky za report, už se těším na betatest.
  5. Pilda

    Mass effect 1

    Promiň spletl jsem se, je to až na třetí obrazovce, nicméně problém je to pořád a ta detekce hry mi nefunguje. Opravdu bych tu nerad slovíčkařil, sorry. Nemyslím si, že bych dělal něco špatně, proto bych byl rád, kdyby jsme se pokusili přijít na to, kde je chyba a tu by jsi mohl případně...
  6. Pilda

    Mass effect 1

    Ahoj, v poslední aktualizaci se píše "Nyní si instalátor sám najde cestu ke hře + doplněny popisky a informace k překladu". Když ale spustím instalátor, tak první co na mě vyskočí je ať vyberu složku se hrou. Další věc je, že čeština na steam nefunguje, pořád to píše, že nesedí nějaké soubory...
  7. Pilda

    Hlášení #2: První krůčky v překladu DOS 2

    Díky za report. Hodně štěstí s překladem, už se nemůžu dočkat. :) (Prý je můj příspěvek moc krátký, tak ho musím vyplnit tímto textem. Ach jo...)
  8. Pilda

    Tyranny

    Super, díky!
  9. Pilda

    Z deníčku překladatelů Fallout 4

    Moc hezký článek. Myslím, že lidi budou tak či tak nadávat a dávat špatné hodnocení ještě než to vyjde kvůli tomu, že "to trvá" stejně jako jsme tomu mohli vidět třeba u překladu PoE. Lidem se hold člověk nezavděčí. Já osobně si rozhodně radši počkám dalších čtvrt roku s tím, že ten překlad...
  10. Pilda

    Odznaky/kartičky či co to je na Steamu

    1.) Lidi si tím vydělávají peníze (ne moc, četl jsem cca 5 dolarů denně, ale kde to třeba student najde) 2.) Pokud máš komplet sérii a uděláš z toho odznak - badge, tak za to něco dostaneš (třeba pozadí na profil, nějaký kupón, smajlíka té hry, atd - ty věci také můžou být prodejné). Samotný...
  11. Pilda

    Wasteland 2

    To je vylepšená původní hra. Krom toho, že je to graficky mnohem lepší je to hlavně konečně vyvážené. Ta původní verze byla strašně nevyvážená co se týče třeba zbraní. Krom toho přibyly třeba perky a vrozené rysy, takže vývoj postav je mnohem zajímavější.
  12. Pilda

    Na co se připravit, než začnete překládat?

    PredatorV: bylo by pak ještě dobré i napsat, jak případně všechny ty xxxka s číslem vyhledat. Předpokládám, že to děláš pomocí nějakého regulárního výrazu. Ty výrazy ne každý umí, takže kdyby si ten výraz rovnou napsal, určitě by to lidem moc pomohlo. Pokud ale překladatel umí regulární výrazy...
  13. Pilda

    Na co se připravit, než začnete překládat?

    PredatorV: U těch XXX je asi lepší generovat i ty unikátní ID (jak jsem se naučil od tebe), protože jinak se pak může stát, že není jasné o který řádek v překladu se jedná (Příklad, ve hře budou dva řádky LIMB a jedno z nich je potřeba přeložit jako větev a druhé jako končetina, bez toho ID se...
  14. Pilda

    Stav překladu Fallout 4 a pracovní nástroje

    palko: nebyl by lepší třeba Mantis na ty bugy? Je to na to stavěné. Mám s tím hodně dobré zkušenosti. :) Edit: asi by lepší nebyl, takhle to bude alespoň všechno pohromadě. zapomněl jsem, že github má také vlastní bugtracker.
  15. Pilda

    Stav překladu Fallout 4 a pracovní nástroje

    Líbí se mi to zapojení gitu do překladu. Akorát bych asi nechtěl všem lidem vysvětlovat jak git funguje, jak se pracuje třeba ssh klíči apod.
  16. Pilda

    Slibované informace k překladu Fallout 4

    Já se pořád nemůžu nějak smířit s tím, že tam je tolik textu a dokonce to patří mezi největší překladatelské projekty. Fallouta 4 jsem hrál cca 15 hodin a za tu dobu jsem tam potkal tak možná 15 NPC co mi řekli jen pár vět. Když to srovnám s hrama typu Baldur's Gate, Fallout 1 + 2, Planescape...
  17. Pilda

    Mars: War Logs

    Farflame: asi přesně nerozumíš na co RSS kanál je. Představ si, že má člověk v bookmarkách stovky stránek, co ho zajímají. Nějaké ty stránky e aktualizují denně, některé týdně a některé třeba nikdy. Pokud by neexistovalo RSS, tak by musel člověk každý den projít všech těch několik set stránek a...
  18. Pilda

    Mars: War Logs

    Je skvělé, že jste se pustili do překladu Tormentu. Pokud je to ve vašich silách, tak prosím o vytvoření RSS kanálu pro novinky na stránkách, abychom mohli sledovat progress.
Back
Top