DoDoSk
Uživatel
- Příspěvky
- 34
- Skóre reakcí
- 6
- Bodů
- 0
Ahojte nemá niekto v úmysle preložiť strategy Victoria 3 ?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Poznámka: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024
31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her
Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.
Jako že ti na jednu stranu držím pěsti a palce, Na druouh stranu jen..jsi si jist že si chceš vzít na sebe takové břemeno? Každý patch rozhazuje texty nehledě o datadisku ? Pokud by si opravdu nakonec to myslel vážně spoj se s jajjun.com mohou ti pomoci s nějakýma věcmi a je tam pár lidí ještě co pomáhalo White Horsovi neř skončil.Ve volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
Tak ten překlad bych snad mohl dokončit a udržovat ho i po nějaký čas aktuální. Otázkou je spíše kvalita toho překladu. Nevím, zda dokážu udělat tak kvalitní překlad jako WhiteHorse. Pro překlad používám i to jeho skriptorium, což mi pomáhá ten překlad celkem urychlit. Napsal jsem příspěvek ohledně té češtiny do Victoria 3 i na fóru té stránky Jajjun, uvidím jestli se někdo ozve.Ve volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
Moudré, hele jako v nejhorším o pár korektorech bych věděl, ale to je hudba budoucnosti. Problém paradoxu je ten že ty hry nechává na živu několik let a pořád do něj perou tuny a tuny obsahuVe volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
Samotný překlad vcelku není problém. Je toho jen 1280 normostran, což je práce tak na tři měsíce. Na čtyři, když se překladatel bude flákat.Ve volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
Tak je mi jasné, že je to celkem dost neoceněná a náročná práce. Určitě kdybys měl chvilku, tak neporadil bys mi nějaké další programy, které by mi mohly pomoci s překladem? Jinak líbí se mi hodně ten tvůj program: WhiteHorsovo skriptorium 2.01. Ale podle mě by ten program potřeboval i nějaké změny. Například by bylo fajn do toho programu inkorporovat překladač DeepL, což by mohlo dost urychlit překlad, protože by si člověk mohl udělat jedním kliknutím automatický překlad a ten pak dále upravovat. A je taky škoda, že nejde třeba označit více řádků s textem v tom programu a dát pak HOTOVO. Člověk to musí klikat jednotlivě, když tam jsou třeba jen proměnné atd. Podle mě by se dalo to překládání ještě více zjednodušit, ale nejsem programátor, takže nedokážu takový program vytvořit. A na škodu by třeba nebyla ani databáze proměnných ze všech těch souborů, ve které by se dalo vyhledávat, aby si člověk mohl snáze představit, co se pod tou proměnnou vlastně skrývá. Takhle těžko říct, zda-li se mi podaří tento projekt dokončit a nějak ho udržovat v chodu. Ale od dne vydání se na tom snažím tak nějak pravidelně pár hodin denně pracovat.Ve volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
Hele @whitehorse ty si dělal CZ na Victoria 2...teoreticky pokud by si TY souhlasil (bez tvého souhlasu to nejde) tak Predátor má SW na porovnání textu. Tedy je to pumpa ktera vytáhne texty s V2 a porovná s textama s V3 a kde je 100% shoda nahradí je.....jen se ptám jestli by to nemohlo pomoci?Ve volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
prdlyandelCZ:Ve volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
Pokud to myslíš s překladem vážně, mohu pomoct, na překladech Paradoxu jsem už v minulosti spolupracoval.Ve volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
Je možné prosím tě někde sehnat tu novější verzi toho tvého skriptoria?Ve volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
Ahoj, super, jak tě mohu kontaktovat? Jinak na webu: Victoria 3 - čeština - Jajjun.com jsem sepsal aktuální stav překladu a posunul jsem datum možného dokončení na 1. čtvrtletí roku 2023, protože uznávám, že do konce roku to asi dokončit nedokážu.Ve volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
@whitehorse hmm tak tohle by asi fakt nepomohlo.Ve volném čase pracuji na překladu této hry. Nicméně jedná se spíše o amatérský překlad. Musím se také učit na zkoušky, takže tempo překládání není nijak závratné. Navíc, až přeložím všechny normostrany, tak rád bych pak udělal i nějakou korekci přímo ve hře tak, aby se to dalo i smysluplně číst. Kdyby zde byl někdo, kdo by měl čas a rád by přidal ruku k dílu, tak mi klidně napište.
Zdravým, hru mam, mohu pomoct jakýmkoliv způsobem bude potřeba a pomůžu rad můžu se tomu věnovat cca 6h denně.Na překladu hry Victoria 3 se stále pracuje. Pokud by zde byl někdo, kdo by chtěl přiložit ruku k dílu, tak mi klidně napište.
Zároveň někdy v lednu by bylo fajn, kdyby se našel nějaký tester, který by hledal chyby v překladu a dával nám nějakou tu zpětnou vazbu, případně podněty, co by bylo fajn opravit, přepracovat atd. Kdyby zde byl někdo, kdo by chtěl s tímto pomoct, tak se mi klidně také ozvěte.
Držím palce.Ahojte, překlad postoupil do fáze korekce s tím, že zbývá přeložit něco málo přes 1/3 souboru interfaces_I_english a překlad bude hotový. Plánované vydání češtiny pro verzi 1.1.2 na konci února tedy stále platí.
Držím palceAhojte, překlad postoupil do fáze korekce s tím, že zbývá přeložit něco málo přes 1/3 souboru interfaces_I_english a překlad bude hotový. Plánované vydání češtiny pro verzi 1.1.2 na konci února tedy stále platí.
Používáme základní soubory cookie, aby tyto stránky správně fungovaly, a nepovinné soubory cookie, abychom zlepšili váš zážitek.
Podívejte se na další informace a nastavte si své předvolby.