Total War: ROME REMASTERED

Horus

Nováček
70%
Příspěvků
101
Skóre reakcí
59
Bodů
174
Zakládám diskuzi ať se žádné info neztratí v chatu...
A rovnou se zeptám nemáte někdo kontakt na autory původní češtiny k TW Rome? Část textů zůstala stejná (např. popisky jednotek).
 

Horus

Nováček
70%
Příspěvků
101
Skóre reakcí
59
Bodů
174
Díky co jsem zatím našel tak původní češtinu odkoupil od autorů CD projekt...
Metodou pokus/omyl jsem zjistil že původní čeština by se teoreticky dala použít skoro bez úprav, jenže pokud se nakopíruje celá tak hra padá. Momentálně hledám který soubor to způsobuje, pak sem hodím návod jak ji rozchodit.
Pro info: nové texty (ty co chci začít v červnu překládat): skoro všechna menu a UI, obchodníci, herní tipy, nápověda, načítací obrazovky (kromě citátů), část popisků budov a jednotek.
 
Komentář

james

Nováček
68%
Příspěvků
17
Skóre reakcí
41
Bodů
34
Horus Horus hra padá proto, protože původní soubory češtiny oproti nové verzi hry obsahují jiné kódové názvy, které se v nové hře nevyskytují, obzvlášť ty vulgární. Udělat překlad tímto způsobem mě napadlo také, a také jsem se setkal s tímto problémem, a i já si na tomto vylámal zuby....

Například původní soubor export_vnvs.txt obsahuje 6516 řádků, ale v nové verzi je to jenom 6483 řádků s tím, že dobrých 10% řádků není obsahově vůbec shodných s původním souborem, a to při spuštění hry (v tomto případě během hry když postava obdrží danou vlastnost) hra spadne.

Další problém je, že hlavní soubor Localizable_Game.strings přepisuje dobrých 70% původních soubor s texty, a opět jsou jinak kódově označeny. Například titulky v jednom úvodním videu frakce jsou různě posbírány ze 4 různých souboru! Přičemž původní hře z roku 2004 na toto stačil pouhý 1 soubor.

Složitěji tuto hru napsat už vážně nešlo...
 
Komentář

Top