• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

This Land Is My Land

banner_novinky_od_ph_squad_maskot.png

Dnes tu máme novinku od naší překladatelské divize PH Squad.
Pod vedením @Flu začíná vznikat nový překlad do hry This Land Is My Land. Vše o překladu najdete po najetí na profil Připravuje se - This Land Is My Land .

Dále jsem se rozhodli, že ho uděláme malinko speciální. Chtěli bychom na tento překlad udělat nábor těch, kteří si chtějí vyzkoušet druhou stránku a to, jak probíhá samotný překlad. Každého @Flu zaučí a vysvětlí mu, co a jak. Tímto tedy hledáme Vás, kteří jste přemýšleli jak vypadá takový překlad v zákulisí a chtěli si to vyzkoušet. Nábor bude probíhat na pozice vypsané níže. Psát můžete jak PM @Flu, do komentářů pod článkem, tak na našem Discordu odkud si vás @Flu nasměřuje.

Pozice
  • Překladatel
  • Korektor
  • Tester
Děkuji za pozornost a hojnou účast na projektu.​
 

Přílohy

  • banner_novinky_od_ph_squad_titulni_maskot.jpg
    banner_novinky_od_ph_squad_titulni_maskot.jpg
    141,2 KB · Zobrazení: 260.703
Dobrý den,jak probíhá práce korektora? Předem děkuji zaodpověď
 
Já jsem hodím prezentaci s takovým základním přehledem, třeba to bude zajímat i ostatní.

K tvému dotazu - korektor má v podstatě 3 úkoly.
1. Konzultace s překladateli, kontrola záznamů ve slovníčku
2. Samotná korektura (která probíhá podobně jako překlad) - korektor dostane přiřazený soubor, na kterém pracuje
3. Ke konci projektu pak kontrola provedených úprav po testování - díky gitHubu jsou krásně vidět konkrétní změny a není potřeba se hrabat znovu ve všech textech
 
A existuje nějaký testovací soubor, na kterém by sem si to mohl zkusit?
 
Ještě doplním, že přihlášením se v tomhle konkrétním případě nikdo k ničemu nezavazuje. Můžete zkusit jeden soubor a pak se na to s čistým svědomím vykašlat :)

Zároveň uklidním čekatele na češtinu, že i tak bude překlad kvalitní. Pokud to bude potřeba, jsem připravená klidně všechno přepsat, takže se nebojte nějaký slátaniny.
 
Ahoj, chápu dobře že si tu mohu zkusit pozici překladatel a zkusit si něco přeložit? Pokud je to stále aktuální, děkuji moc.
 
Ahoj, chápu dobře že si tu mohu zkusit pozici překladatel a zkusit si něco přeložit? Pokud je to stále aktuální, děkuji moc.
Ahoj, chápeš to správně :) V tuhle chvíli máme bohužel vše přeloženo, ale pokud si to i přesto chceš zkusit. Můžu ti dát některý z přeložených souborů nebo můžeš počkat na nějaký update, který přidá nějaké nové texty.
 
Ahoj, chápu dobře že si tu mohu zkusit pozici překladatel a zkusit si něco přeložit? Pokud je to stále aktuální, děkuji moc.
No tak bohužel pro něj :D Hele někdy v následujících dnech to budu posílat vývojářům, aby nám mohli udělat podporu českých znaků a my mohli řádně otestovat... Jak budou rychlý neuším.
 
Ahoj, chápu dobře že si tu mohu zkusit pozici překladatel a zkusit si něco přeložit? Pokud je to stále aktuální, děkuji moc.
V pořádku, třeba se naskytne nějaká další příležitost, jen mě zajímalo jak to přesně funguje to překládání. O nic jiného nejde. :)
 
Back
Top