• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
The Journey Down

The Journey Down 1-1

Apoliener

Uživatel
Příspěvky
415
Skóre reakcí
154
Bodů
0
Apoliener přidal nový překlad:

The Journey Down - Výtvarně originální hra s jamajskou reggae tématikou.

Vítám vás u překladu The Journey Down.

Jedná se o klasickou adventuru se vším všudy, celá hra je rozdělená do 3 kapitol během, kterých bude objevovat celý příběh hry. Hra vypadá krásně, netrpí žádnými bugy a je kompletně nadabovaná.

Zjistěte více o tomto překladu...
 
První kapitola je přeložena, kdyby měl někdo zájem o testování, tak je tady možnost :)
 
Kdy bude vydán překlad i pro třetí kapitolu? Prosil bych aspoň o přibližný termín.
 
Termíny jsou dost ošemetná věc, pokud bych měl mluvit o plánovaném termínu tak už to mělo být, ale určitě bych rád nejdéle do konce roku, ale bohužel záleží na plno okolnostech.
 
Situace je taková, že mám něco přeloženo, i když to není mnoho z toho důvodu, že jsem dodělával jiný překlad, brzy snad bude schválen zde na překladech, ale narazil jsem trochu na problém s texty, mnoho vět je duplikovaných a to vážně hodně krát, až třeba 80x jeden řádek, nenašel by se tady náhodou někdo, kdo by dokázal pomoci nebo poradit ohledně zjednodušení práce s texty?

Texty jsou v 84 textových souborech, které jsem všechny vložil za sebou do jednoho excelového souboru, který má dohromady téměř 42 tisíc řádků, ale reálně bude unikátních třeba jen 15-20%, dle odhadu z prvního a druhého dílu. Jedná se mi tedy o to, jestli je nějakou cestou možné "vyfiltrovat" unikátní řádky pro překlad a nějakou jednoduchou cestou přeložit všechny duplikace.
 
Back
Top