• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

stížnost na Banerlord 2

Nejdříve si v hlavě srovnej, na co si stěžuješ a poté piš do fóra. Překladatel těžko ovlivní, co vývojáři změní a zároveň svojí nepodporou těžko pomůžeš překladu hry. Hra je prozatím v Early accessu (hra je pořád ve vývoji) a do té doby bude průběžně probíhat větší počet změn. Po přechodu do plné verze se bude již spíše jednat o Bugfixy, případně DLC a ty již snad neovlivní zdrojové soubory. Případně půjde o drobné opravy, které budou snadno dohledatelné a opravitelné.
u překladu dlc ze steam verze přeložený soubor hra spadne při pokusu načíst hru jedná se o 1 akt Dlc Zobrazit přílohu 50384 skusil sem tedy GOG verzi přepsat nějaký ten řádek a naskočí z toho ta hra nevím proč přepsaná stem verze nenaskočí a GOG ano takže dělám znovu cz a ne hromadné kopírování u této hry nelze použít;)pro klid duše některých jen se to blbě dá testovat bez save a save kde je hra dokončena a není zahájeno dlc nelze najít kdyby ten save mněl někdo at pošle dík
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Nejdříve si v hlavě srovnej, na co si stěžuješ a poté piš do fóra. Překladatel těžko ovlivní, co vývojáři změní a zároveň svojí nepodporou těžko pomůžeš překladu hry. Hra je prozatím v Early accessu (hra je pořád ve vývoji) a do té doby bude průběžně probíhat větší počet změn. Po přechodu do plné verze se bude již spíše jednat o Bugfixy, případně DLC a ty již snad neovlivní zdrojové soubory. Případně půjde o drobné opravy, které budou snadno dohledatelné a opravitelné.
Já chci Mutanta, ne nějaký Overlord. Budu se modlit, aby někdo Mutanta přeložil. :beaming_face_with_smiling_eyes:
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Nejdříve si v hlavě srovnej, na co si stěžuješ a poté piš do fóra. Překladatel těžko ovlivní, co vývojáři změní a zároveň svojí nepodporou těžko pomůžeš překladu hry. Hra je prozatím v Early accessu (hra je pořád ve vývoji) a do té doby bude průběžně probíhat větší počet změn. Po přechodu do plné verze se bude již spíše jednat o Bugfixy, případně DLC a ty již snad neovlivní zdrojové soubory. Případně půjde o drobné opravy, které budou snadno dohledatelné a opravitelné.
jedná se o pokračování v příběhu 1 hry overlord po skončení hlavní hry ;)kdo by to nechtěl mít v cz

unread neodpověděl i když byl online do ted psal sem mu včera jestly by nechtěl jít do té hry i beta cz sem mu poslal takže budu předpokládat že nemá zájem jít do mutanta zero škoda do překladu pro něj by to bylo určitě jako prd ve větru:)
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Nejdříve si v hlavě srovnej, na co si stěžuješ a poté piš do fóra. Překladatel těžko ovlivní, co vývojáři změní a zároveň svojí nepodporou těžko pomůžeš překladu hry. Hra je prozatím v Early accessu (hra je pořád ve vývoji) a do té doby bude průběžně probíhat větší počet změn. Po přechodu do plné verze se bude již spíše jednat o Bugfixy, případně DLC a ty již snad neovlivní zdrojové soubory. Případně půjde o drobné opravy, které budou snadno dohledatelné a opravitelné.
když za mně někdo udělá toto Zobrazit přílohu 50387s tím mám problém to je tam kde je zbytek hry na překlad bohužel jsou tam i kopie dialogů hry z dalšího souboru namíchány takže trochu zmatek poznat co je co nechci zatěžovat druhého překladatele tímto souborem dělá The Escapists 2 a má to dost řádků ta hra co dělá tento soubor mutanta to je ta část nejvíc otravná s těmi proměnými co mi dělá problém a já udělám ten zbytek klidně 2125 dialogů toto Zobrazit přílohu 50388 stačí se domluvit cutscény jsou hotovy to řešit není třeba to je ta Beta když se domluvím s někým začnu na tom klidně dělat znovu ;) jen nevím jestly by se mi to schválilo ten překlad mutanta zero i když bude 100 procent přeloženo a pořádně to uděláno mám pochyby ale snad ano:cry: stačí se jen domluvit a překlad znovu začne toho mutanta;)
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Nejdříve si v hlavě srovnej, na co si stěžuješ a poté piš do fóra. Překladatel těžko ovlivní, co vývojáři změní a zároveň svojí nepodporou těžko pomůžeš překladu hry. Hra je prozatím v Early accessu (hra je pořád ve vývoji) a do té doby bude průběžně probíhat větší počet změn. Po přechodu do plné verze se bude již spíše jednat o Bugfixy, případně DLC a ty již snad neovlivní zdrojové soubory. Případně půjde o drobné opravy, které budou snadno dohledatelné a opravitelné.
dobrá zpráva mutant zero bude:smiling_face:podrobnosti si zatím nechám pro sebe;)i hry co sem udělal to je zatím tajemství a překvapení pro lidi:)
 
Naposledy upraveno moderátorem:
A je to venku 2-3 míče. Tak to vážně nebude nikdy .Díky za konkrétní údaje.
Jedině rychlo překladem od toho sympatického toasat 165. I když nemluví česky umí překládat kvalitním translátorem. To by bylo nádherné ho přesvědčit aby všeho nechal vzal 15 lidí a udělal translátoroví nebo googletranslátor překlad.
Pač 2 milion nikdy nikdo nenasbírá na dokončení překladu to je nemožné zhola.Muselo by si to stáhnout asi 30 000 lidí a zaplatit.
Takže bez rychlo překladu se neobejdeme.
To je konec.

Já bych byl za rychlo překlad deepl byl rád i bych poslal 100 ,ale jde o to zda by někdo něco takhle trhnutého podporoval. Já jsem zvyknutý se dívat na historické Japonské filmy s takovým překladem. Nicméně i u hry bych to přežil.
Ještě lepší by bylo kdyby se anglický text vyskytoval hned nad překladem. Pač by se člověk jakoby ujistil. Když se ustřelí je vidět i anglický text, ale chápu, že technicky to takhle ve hře prostě nejde jako v nějakém KMPlayeru.
Pro mě je to velmi pohodlné sledovat celou serii Torakku yarô: Dokyô ichibanboshi. A problému dálkového řidiče co sleduje létající talíře v 70 letech. Za takové titulky co si sám uvařím jsme sám sobě rád.
 
A je to venku 2-3 míče. Tak to vážně nebude nikdy .Díky za konkrétní údaje.
Jedině rychlo překladem od toho sympatického toasat 165. I když nemluví česky umí překládat kvalitním translátorem. To by bylo nádherné ho přesvědčit aby všeho nechal vzal 15 lidí a udělal translátoroví nebo googletranslátor překlad.
Pač 2 milion nikdy nikdo nenasbírá na dokončení překladu to je nemožné zhola.Muselo by si to stáhnout asi 30 000 lidí a zaplatit.
Takže bez rychlo překladu se neobejdeme.
To je konec.

Já bych byl za rychlo překlad deepl byl rád i bych poslal 100 ,ale jde o to zda by někdo něco takhle trhnutého podporoval. Já jsem zvyknutý se dívat na historické Japonské filmy s takovým překladem. Nicméně i u hry bych to přežil.
Ještě lepší by bylo kdyby se anglický text vyskytoval hned nad překladem. Pač by se člověk jakoby ujistil. Když se ustřelí je vidět i anglický text, ale chápu, že technicky to takhle ve hře prostě nejde jako v nějakém KMPlayeru.
Pro mě je to velmi pohodlné sledovat celou serii Torakku yarô: Dokyô ichibanboshi. A problému dálkového řidiče co sleduje létající talíře v 70 letech. Za takové titulky co si sám uvařím jsme sám sobě rád.
google translátor překlad. je čunárna i na mně to bych nedělal ani já tím se nic nedá přeložit ani modifikace a že snaha byla jedině přes deePL to ano jediný použitelný překladač a přinehorším qtranslatem to udělat by snad šlo a jsem čech původem z české lípy;) ne Ind;) ale to je detail:smiling_face:a česky umím zatím;)je to rodný jazyk i když to tak nevypadá podle stylu jakým píšu:)
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Tak jak to dopadlo ? Už sbíráte 15 lidí co uděljí deplem překlad Banerlorda 2 ? V tomto století ? Kolik by to stálo ?(y):love:
 
Tak jak to dopadlo ? Už sbíráte 15 lidí co uděljí deplem překlad Banerlorda 2 ? V tomto století ? Kolik by to stálo ?(y):love:
nevím já to nedomlouvám jen vím že bych se mněl podílet na překladu mi bylo zděleno s dalšímy dvěma týmy včetně mého a náš tým nic zatím neví žádne info další jestly se začne nakonec zatím ticho po pěšině a deepl by to nebylo přeloženo ale těmi co umí anglicky já sem vyjímka;)že musím používat deePL a bylo by to 25 lídí ne 15:) co mi bylo sděleno na překlad že bych se nemusel bát že bych na to sám byl naa překlad navíc sám bych se do takového projektu nepustil nejsem sebevrah;)spíš mně děsí i to jen se na tom podílet kvuli množství textu
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Zdravím, jakožto člověk, co byl součástí týmu bych se rád vyjádřil. Nedělal jsem překlad, pracoval jsem na technických věcech, abych co nejvíce usnadnil překlad early access fáze hry. Což zahrnovalo např. po každé nové verzi porovnat všechny texty a udělat seznam změn a nových textů. Samozřejmě vše pomoci skriptů, texty má hra v XML souborech, což pak není tak složité. Bohužel i já jsem ztratil kontakt už před nějakou dobou, změny jsem nadále i tak posílal, ale už nikdy nepřišla odpověď. Nemám v držení poslední verzi překladu, mám nějakou starší verzi, na které jsem testoval instalátor (ano, ten je prakticky hotovej, protože to v jednu chvíli vypadalo, že se dotáhnou všechny dostupné texty). Už nevím přesně verzi, na které jsem instalátor testoval, tipnul bych si, že to byla e1.5.6, ale přeloženo bylo tak něco přes polovinu bych tipnul a v překladu bylo nemálo chyb, co si pamatuji. Mě osobně je strašně líto toho, že se to nedotáhlo, ale bohužel nějaké informace o tom, co se stalo nemám a vím toho tak stejně jako vy. Pak je tu i otázku co dál...ačkoliv bych rád, tak zveřejnění dosud přeloženého bych se raději bez souhlasu překladatelů vyhnul (jakkoliv autor nereaguje). Obávám se, že jediné, co můžu nabídnout je případná spolupráce, pokud by se někdo jiný chtěl pustit do překladu...
 
Back
Top