• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Starfield

Starfield

Asi sa znesie na mna kopec hejtu ale preco nevyuzijete AI a potom to budete opravovat?. Je ako s tym problem text opravit?.alebo to nema taku este uroven?.. Ako priatelia je len otazka casu kedy to bude o 5 rokov bezna vec kedy aj AI bude na takej urovni ze to zmakne sama a a ak nie tak aspon sa to bude robit takze sa to bude opravovat.Je to nieco .ako ked kedysi davno sa vsetko kreslilo rucne co sa tyka strojariny alebo stavbarstva Ty ludia boli majstri ale teraz nikto uz nekresli rucne iba sialenec na to nie je cas.... A cas je drahy... robit nieco ructe nie je hamba ale kreslit cez AUTO CAD atd.... to iste ako pouzivat AI . Nehanim pracu prekladatelov len skor ci uz nie je cas zacas pouzivat tento nastroj na pomoc..
Jako že prosím Vás máme s tím zkušenost a orpavovat AI překlad je peklo. Neni tam unifikace, slovník a musíte více méně to celé dělat znovu. Zkoušeli jsme to, celkem to jde u malích koridovek, ale u velkých projektů ? Nop. FarFalme by vám o tom povídal u Jediho třeba jakej je to pain.
 
Zdravím,
jsem rád, že se někdo ujal tak monstrózního projektu - navíc "starou dobrou" cestou skutečného překladu. Bohužel se mi nedostává času na to, abych přispěl k překladu svým časem, ale rád přispěji nějakou drobnější částkou. Budu tedy rád, když opravdu umožníte možnost přispět na překlad finančně po "splnění milníku" (jak píšete na hlavní stránce).

Hodně sil přeje
Pavel
 
drzim palce a velky respekt prekladatelom a celemu teamu.
zahram mozno neskor v CZ.. ale teraz som tomu dal pokoj, zahral som si Cyberpunk 2077 a.. no dialogy v Starfielde mi pridu neskutocne tupe.Uz sa nedokazem vratit do Starfieldu tak skoro....CP mi ho totalne znechutil.


Otazka na prekladatelov: trpite moc ked vidite ake su ploche, bez-vyznamove a je to len mlatenie prazdnej slamy... ? :confused: V hre je kvantum zbytocneho textu...A mam obcas pocit ako by im to v Bethesde pisala AI.
Aku pouzivate psycho ocistu? date si pauzu, idete robit nieco ine a potom sa do toho zase vrhnete?
dakujem.
 
!!! VÝZVA !!! - Vážení prekladatelia, v hre mám už nahrané vyše 100 hodín, používam posledný AI preklad od Squiee a možem povedať, že je veľmi vydarený (nerátam zle preložené niektoré zbrane, predmety a pod.). Doteraz som sa nestretol s ničím, čomu by som nerozumel, AVŠAK ako spomínal Zemla, obsah textu je tak zlý, nezáživný, nudný a tupý, že ho ako vždy preskakujem, pretože sa tie infantilné stupidity a banality nedajú čítať. Podobne to bolo aj v Skyrime, Falloute 3/4 a to boli (aspoň Skyrim) profesionálne preklady !!! Takže chem položiť otázku prekladateľom, či také kvantum textu (resp. balastu) naozaj STOJÍ ZA TO PREKLADAŤ ??? Pretože hry od Bethesdy nikdy neboli o príbehu, ako skôr o sandboxe, kedy si každý vytvára svoj príbeh sám. Ja by som do toho určite nešiel, keďže AI preklad je PLNE DOSTATOČNÝ a bolo by to pre Vás IBA STRATA ČASU. Ten by ste mohli investovať do náročnejšieho prekladu napr. Baldurs Gate 3, kde nestačí AI. A myslím to naozaj dobre ! ;)
 
!!! VÝZVA !!! - Vážení prekladatelia, v hre mám už nahrané vyše 100 hodín, používam posledný AI preklad od Squiee a možem povedať, že je veľmi vydarený (nerátam zle preložené niektoré zbrane, predmety a pod.). Doteraz som sa nestretol s ničím, čomu by som nerozumel, AVŠAK ako spomínal Zemla, obsah textu je tak zlý, nezáživný, nudný a tupý, že ho ako vždy preskakujem, pretože sa tie infantilné stupidity a banality nedajú čítať. Podobne to bolo aj v Skyrime, Falloute 3/4 a to boli (aspoň Skyrim) profesionálne preklady !!! Takže chem položiť otázku prekladateľom, či také kvantum textu (resp. balastu) naozaj STOJÍ ZA TO PREKLADAŤ ??? Pretože hry od Bethesdy nikdy neboli o príbehu, ako skôr o sandboxe, kedy si každý vytvára svoj príbeh sám. Ja by som do toho určite nešiel, keďže AI preklad je PLNE DOSTATOČNÝ a bolo by to pre Vás IBA STRATA ČASU. Ten by ste mohli investovať do náročnejšieho prekladu napr. Baldurs Gate 3, kde nestačí AI. A myslím to naozaj dobre ! ;)
Takže vlastne odhováraš prekladateľov od kvalitného prekladu a hovoríš že stačí AI preklad?? Teda vlastne ich vyzývaš aby preklad ukončili lebo podľa teba strata času?? Akože sorry ale WTF
 
Takže vlastne odhováraš prekladateľov od kvalitného prekladu a hovoríš že stačí AI preklad?? Teda vlastne ich vyzývaš aby preklad ukončili lebo podľa teba strata času?? Akože sorry ale WTF
A hral si vobec Starfield? Videl si ten AI preklad? Ak nie, tak potom bud ticho. Kazdeho koho poznam si ten AI preklad pochvaloval. Este raz - AI preklad je DOSTATOCNY a nevedel by som az na par drobnosti rozlisit, ci to prekladal clovek alebo AI. Podla mna je to uplne zbytocne prekladat...
 
Naposledy upraveno:
Dobrá pokud je ten AI "překlad" pro tebe dostatečný tak to tady vesele ignoruj, nic nekomentuj a hraj s ním. Je to přece volba překladatelů čemu budou věnovat svůj volný čas i když to tobě může připadat zbytečný.
 
A hral si vobec Starfield? Videl si ten AI preklad? Ak nie, tak potom bud ticho. Kazdeho koho poznam si ten AI preklad pochvaloval. Este raz - AI preklad je DOSTATOCNY a nevedel by som az na par drobnosti rozlisit, ci to prekladal clovek alebo AI. Podla mna je to uplne zbytocne prekladat...
To že někomu stačí žít v chatrči, jíst pouze polotovary, nechodit do práce a přiživovat se na ostatních je jedna věc, to ti nikdo zapírat nemůže, žij si jak chceš, ale nemusíš to podsouvat ostatním ;)
Kdybys to nepochopil, tak to je přirovnání k tomu jak dehonestuješ práci někoho jiného svým subjektivním způsobem a do toho přesvědčuješ ostatní lidi co na rozdíl od tebe pro někoho něco dělají, aby si dali ruce do trenek, vzali si pivko a dělali bobek stejně jako ty :)
 
A hral si vobec Starfield? Videl si ten AI preklad? Ak nie, tak potom bud ticho. Kazdeho koho poznam si ten AI preklad pochvaloval. Este raz - AI preklad je DOSTATOCNY a nevedel by som az na par drobnosti rozlisit, ci to prekladal clovek alebo AI. Podla mna je to uplne zbytocne prekladat...
Pro někoho muže být dostatečné jíst v MC Donald. A pro někoho je to prefabrikátní blaf který nedá do huby :) Názor je jak díra do pr*** každý má tu svoji.
Nehledě na to, pokud jsem pochopil je za tímhle projektem spolupráce ze Cenegou.
 
@Adyno má v jednom docela pravdu - hru jsem nehrál, ale určitě tam je tuna zbytečného, nezajímavého textu, které jen přidává práci překladatelům, kterou by mohli investovat do menších projektů z rychlejším dokončením. Třeba takový Alan Wake 2 si vůbec nedovedu představit bez češtiny, protože tam probíhá vyšetřování na dedukčních tabulích v rámci vyšetřování vraždy. A jiné podobné hry ne tak textově obsáhlé, ale důležité pro překlad. Ono alespoň pro mě by stačilo překládat pouze hry u kterých se musí přemýšlet pro další postup hrou, nebo hry adventurní, či logické, nebo detektivní, protože dnes většina příběhů u her stojí za zlámanou grešli 🪙 a moji pozornost nepřitáhne ani v češtině. Dobrý příklad hry určené pro překlad je adventurní Sinking City, které má oficiální češtinu. Ale na druhou stranu vím, že spousta překladatelů překládá hry, které jsou jejich srdcem blízké nehledě na to, zda se hra potřebuje přeložit, nebo ne z hlediska průchodu hrou a jejího zdárného dokončení. Hru na kterou se těším a která bude vybočovat ze zajetých "jednobrdo" příběhovek a kterou vám doporučuji také je I Am Jesus Christ.
Když hru hraji vícekrát, tak si pro zajímavost zapínám anglické titulky, nebo jiné dabingy, aby mi hra nepřipadla monotónní. :)
Pokud budou hry do budoucna tak textově náročné jako Starfield tuto práci už budou odvádět spolehlivě "dokonalelší" AI překlady, pokud je už nebudou podporovat rovnou oficiální cestou vydavatelé.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Uživatel PH Squad vložil novou aktualizaci k překladu Starfield:

Překlad je v plném proudu

Vítejte u druhého hlášení o postupu překladu hry Starfield. Na překladu pracujeme přes jeden měsíc a nadešel čas jak na vyhodnocení postupu, tak i na krátké seznámení se způsobem naší práce.

Samozřejmě stále hledáme do týmu posily. Pokud ovládáte angličtinu a češtinu a chtěli byste zkusit pracovat na velkém projektu, neváhejte a vyplňte náš náborový formulář.

Pár čísel na začátek​

...

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
 
Stále je se na co těšit. ;) 😲

Starfield_winner_ 2024-01-07 092552.jpg
 
On prý má být update co změní fast travel na jiné cestování (netuším jak), přidají tam více obsahu k planetám, prý má být více měst než ty 4 velká města co máme (Cydonie, Atlantis, Akila, Neon) a 5 malých měst (Hopetown, the key, homestead, paradisco, red mile), upřímně na těch 1000 planet mi přijdou 4 velká města a 5 malých osad hodně hodně málo. Důležité bude když umožní lidem modovat, to přibude více měst a k nim více úkolů, atd.
 
Já jsem z toho taky trochu smutnej, že se procenta nehýbou (s takovou to do 2 let nebude).
Aby to nebylo podobné jako u hry STASIS:BN, kde už také delší dobu bylo jen 6% a dnes jsem zjistil, že jedna překladatelka odpadla a momentálně se čeká až do projektu přejdou lidé z jiných češtin, ale až poté co budou dokončeny. 😞
 
Uživatel PH Squad vložil novou aktualizaci k překladu Starfield:

Stav překladu a stěhování profilu

Máme pro vás první letošní novinku k překladu, kterou najdete na našem novém profilu:

https://prekladyher.github.io/starfield-cestina/novinky/03-pokracujeme.html

Abyste nás mohli sledovat dál, tak jsme pro překlad založili účty na Facebooku a Instagramu. Nezapomeňte nám dát follow a like (odkazy na novém profilu).

A vězte, že stále hledáme posily do týmu. Více na profilu a v novince.

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
 
Back
Top