AtreidesCZ
Uživatel
- Příspěvky
- 61
- Skóre reakcí
- 27
- Bodů
- 0
Zdravím,
chtěl bych se zeptat zeptat na jednu věc ohledně webu. Jak překladyher pohlíží na částečné češtiny? V pravidlech se totiž hovoří o rozpracovaných překladech, což jsou hádám ještě nevydané češtiny nebo z předběžného přístupu. Jak ale do tohoto spadají částečné češtiny? Pokud je daná hra přeložena, ale např. bez herní encyklopedie, detailních popisů předmětů, e-maily nebo všemožné poznámky.
Ptám se, protože uvažuji o překladu některých starších her (např. formulové hry), nicméně rozsahem normostran jsou pro mě samotného asi příliš velké sousto. Tak jsem uvažoval, že bych přeložil jen ty texty nezbytné pro hraní a ostatní zbytné bych ponechal anglicky.
Bylo by možné mít takovéto částečné češtiny zde na webu?
chtěl bych se zeptat zeptat na jednu věc ohledně webu. Jak překladyher pohlíží na částečné češtiny? V pravidlech se totiž hovoří o rozpracovaných překladech, což jsou hádám ještě nevydané češtiny nebo z předběžného přístupu. Jak ale do tohoto spadají částečné češtiny? Pokud je daná hra přeložena, ale např. bez herní encyklopedie, detailních popisů předmětů, e-maily nebo všemožné poznámky.
Ptám se, protože uvažuji o překladu některých starších her (např. formulové hry), nicméně rozsahem normostran jsou pro mě samotného asi příliš velké sousto. Tak jsem uvažoval, že bych přeložil jen ty texty nezbytné pro hraní a ostatní zbytné bych ponechal anglicky.
Bylo by možné mít takovéto částečné češtiny zde na webu?
Naposledy upraveno: