• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Skupinová statistika

Uživatelé:
6
Vlákna:
0
Příspěvky:
0

Nejnovější příspěvky

Fallout 4 CZE

Příprava na vydání první verze překladu

Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.

palko

Uživatel
Příspěvky
444
Řešení
2
Skóre reakcí
383
Bodů
0
Nejpozději na konci roku bychom měli vydat alespoň část našeho překladu, konkrétně pak překlad interface a nedialogových textů. K tomu je potřeba následující:
  • udělat proof-of-concept distribuce překladu (v rozsahu "překladu menu")
  • rozhodnout se, zda budeme dělat single page stránku překladu (bavili jsme se o GH Pages)
  • rozhodnout se, jak budeme přijímat zpětnou vazbu
  • pustit na překlad testery
Co se týká proof-of-conceptu, tak já bych rád překlady zprovoznil přes Bethesda.net, protože tak bychom se mohli pokusit distribuovat překlad i na Xbox a PS. Mě se vytvořit funkční překlad zatím nepodařilo a tak jsem udělal takový phishing "call for help" na CreationKit fóru a Nexus fóru.

Co se týká webové stránky, tak tam bych nejdříve chtěl vymyslet, co by tam mělo být. Případné nápady můžete psát na https://drive.google.com/drive/u/0/folders/0B_adaYa8ycEwQjJuWDlIUXRjbnc .

Pro zpětnou vazbu by byly nejvhodnější GitHub issues, ale projekt zřejmě nebudeme chtít před dokončením překladu zveřejnit. Alternativou je využít fórum zde, na prekladyher.eu, ale to se mi moc nelíbí. Jsem tedy pro založení prázdného GitHub projektu jen pro účel evidování chyb. Napadne-li někoho jiná alternativa, tak sem s ní.

A nakonec testery bych vzal z neúspěšných kandidátů na překladatele, případně pokud znáte někoho, kdo by se toho ujal. Testování statických textů nebude jen o tom "hru prostě hrát", ale také o repetetivních činnostech, jako "vyrobit všechny modifikace", "vyzkošet všechny perky", ... Takže taková sranda to nebude.

Napadá někoho ještě něco?
 
Naposledy upraveno:
K tomu PoC balení překladu mě ještě napadlo kontaktovat Cenegu a sehnat někoho z překladatelského týmu Skyrim nebo F3 / FNV.
 
Ještě přidávám další bod:
  • musím připravit zadání pro "rozdílovou dávku", abychom dopřeložili nové statické texty, které se objevily v rámci aktualizací základní hry
 
Díky za upozornění. Není to naše, jdu to zkontrolovat.
 
Plán pro vydání alfa verze (překlad nedialogových textů) češtiny je následující:
  • Připravil jsem GH projekt fallout4-cestina (většina z vás s ním již pracuje). Tento projekt obsahuje základní README.md s odkazem ke stažení balíčku, návodem na instalaci a postupem pro hlášení chyb.
  • S Ascalonem musím domluvit založení GH organizace prekladyher.eu, pod kterou pak projekt přesuneme (ať to není /pavelhoral). Toto přesunutí provedeme nejpozději na Vánoce (pravděpodobně pak o pár dní dříve) bez ohledu na to, jak moc protestované to bude.
  • Pro nehotový překlad nebudeme dělat vlastní stránku (tu musíme dát dohromady až pro finální release). Vytvářet nebudeme ani instalátor. Čeština není určena široké veřejnosti, ale jen lidem, co již nechtějí čekat. Toto bych zdůrazňoval vždy, pokud o této verzi budeme psát / hovořit.
Balíček s češtinou obsahuje README soubor, ve kterém je nějaké základní info. Mimo jiné tam jsou uvedeni členové týmu. Prosím všechny, aby obsah tohoto souboru zkontrolovali! Pokud chcete být uvedeni pod nějakým specifickým jménem, musíte mi to dát vědět. Obsah ani formát souboru není finální, nové členy tam před vydáním doplním.

XBox a PS4: Nehotovou češtinu bych ve volné chvíli zkusil zprovoznit i na konzole, ale k tomu se nechci vůbec zavazovat. Tento alfa release bude primárně pro PC a konzole tak "možná dostanou nehotovou češtinu s jistým zpožděním".
 
Tedy vy jste vypustili bombu (v dobrém slova smyslu) :) .

@palko Tušíš, v čem jsou problémy, které spousta lidí hlásí? Zrovna u tohoto překlady mě to překvapuje, když to jde cestou modifikace, na rozdíl od jiných překladů, které drbou přímo do jádra hry a pokoutně ji přepisují soubory atd.
 
Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.
Back
Top