• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Pomoc s překladem jednoho slova…

siSINka

Uživatel
Příspěvky
373
Řešení
3
Skóre reakcí
169
Bodů
0
Vím, vypadá tenhle požadavek opravdu pitomě, ale nemůžu si pomoci, nic rozumného mě nenapadá, třeba někdo (zkušení překladatelé i prostý lid) bude mít nějaký nápad…
Vysvětlení níže obsahuje spoilery, kdo nehrál a chce hrát, dále jen na vlastní nebezpečí! :)

Dokončuji překlad hry Relicta. Hledám nějakou rozumnou českou alternativu pro výraz (oslovení) Voicebro.

Oč vlastně jde, kontext: jedná se o poněkud pejorativní oslovení mimozemské AI (spíše "program" než "osoba", žádný skřet, vetřelec, obluda, člověk, prostě nehmotná AI). Tahle AI má sice jakési své "osobní" své cíle, ale také diskutuje a pomáhá hráči (lépe řečeno postavě, kterou hráč ovládá). Hlasově "to" má velmi hluboký, zcela monotónní, strojový/syntetický hlas, bez jakýchkoliv emocí. Hráčem ovládaná postava s "tím" diskutuje poněkud odtažitě, občas se jeden druhému pošklebují. Zkraje hráč/jeho postava tuhle AI oslovuje i výrazem "bro" (brácho, kámo… ve smyslu třeba "…to víš že jo, kámo, to teda určitě!"). A protože v celé hře tuhle mimozemskou AI hráč NIKDY neuvidí, jen ji slyší - a to pouze ve svém mozku - začne postava používat výraz "Voicebro".

Opisovat to více slovy mi připadá hloupé, napadla třeba i možnost z "Milionáře", tedy "Přítel na telefonu". Kdyby to bylo ve hře jednou, asi bych to použil. Ale Voicebro je tam možná 20x, pokaždé spíše v takovém pohrdlivém, pošklebujícím se kontextu. Herní postava si z "Voicebro" udělala takové zástupné jméno té AI (s velkým V).

Použití "Hlas" mi připadá kostrbaté, obzvláště v 5. pádě, což je prakticky vždycky. "Hlásek" zase dětinské. Šlo by to asi opisovat pokaždé trochu jinak (kámo, přítelíčku, hele brácho apod.), jenže pak se vytrácí to použití jako zástupného jména, které by mělo být stejné.

Napadá vás něco? Jednoznačně vhodnější bude jedno slovo, asi nějaká "složenina", právě kvůli snadnému použití v oslovovacím 5. pádě. Temnohlase, hlasoduchu…tohle všechno se mi moc/vůbec nelíbí.

ukázky rozhovoru v "Voicebro":
Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.
čas 13:30 nebo 20:00
(hráč je Laia Alami, AI je Parasite)

Díky za tipy!
 
Naposledy upraveno:
Já osobně bych se určitě snažila zachovat to kámo. Možná by se dalo zvážit dát "voicekámo", poslední dobou slýchám slovo "voice" pro hovory třeba na discordu/teams, takže by to mohlo být k pochopení.
 
Co třeba něco žertovného? "pan Hlas", "Kecka"? Nebo hodně žertovně "E.T. na telefonu", "E.T. kecka" ;)
 
No vida, já věděl, že někoho něco napadne!

Varianta kecka/ E.T. kecka se mi líbí, 5. pád vypadá normálně. Pane Hlase/Hlasi už moc ne. E.T. na telefonu je moc dlouhé na to, že to vlastně by mělo být jméno. Teď mě napadl i ostřejší výraz Žvanil, ale ten je moc útočný, ofenzivní, mělo by to být spíše tak trochu pohrdlivé, pošklebující se.
 
Tohle je bohužel jedna z nejtěžších věcí na překládání. Stačí narazit na ryze anglické slovo nebo složeninu, která nemá český ekvivalent a v takových případech je zkrátka nutné to buď nějak obkecat, nebo ten český ekvivalent vymyslet. V GTA 3 například Maria Latore říká Claudovi Fido a po asi půl hodině přemýšlení mě díky filmu Asterix a Olympijské hry napadlo použít Bezeslov, což se k němému Claudovi náramně hodí.

Abych nebyl úplně off-topic, myslím, že i Kecal by v tomto případě byla asi nejideálnější varianta. Zkrátka jednoduché nekomplikované slovo. ;)
 
"Kibic" je sice zajímavý nápad, ale pro oslovování je to pak "Kibici" a to je poněkud zvláštní.

Osobně se mi nejvíce líbí navrhovaná "Kecka". A pokud budeme brát počáteční "bro" a následné "Voicebro", tak by krásně mohlo být "kámo" a "Keckámo".
 
Back
Top