Pomoc s překladem jednoho slova…

siSINka

3. úroveň
Překladatel
80%
Příspěvků
316
Řešení
3
Skóre reakcí
107
Bodů
396
Vím, vypadá tenhle požadavek opravdu pitomě, ale nemůžu si pomoci, nic rozumného mě nenapadá, třeba někdo (zkušení překladatelé i prostý lid) bude mít nějaký nápad…
Vysvětlení níže obsahuje spoilery, kdo nehrál a chce hrát, dále jen na vlastní nebezpečí! :)

Dokončuji překlad hry Relicta. Hledám nějakou rozumnou českou alternativu pro výraz (oslovení) Voicebro.

Oč vlastně jde, kontext: jedná se o poněkud pejorativní oslovení mimozemské AI (spíše "program" než "osoba", žádný skřet, vetřelec, obluda, člověk, prostě nehmotná AI). Tahle AI má sice jakési své "osobní" své cíle, ale také diskutuje a pomáhá hráči (lépe řečeno postavě, kterou hráč ovládá). Hlasově "to" má velmi hluboký, zcela monotónní, strojový/syntetický hlas, bez jakýchkoliv emocí. Hráčem ovládaná postava s "tím" diskutuje poněkud odtažitě, občas se jeden druhému pošklebují. Zkraje hráč/jeho postava tuhle AI oslovuje i výrazem "bro" (brácho, kámo… ve smyslu třeba "…to víš že jo, kámo, to teda určitě!"). A protože v celé hře tuhle mimozemskou AI hráč NIKDY neuvidí, jen ji slyší - a to pouze ve svém mozku - začne postava používat výraz "Voicebro".

Opisovat to více slovy mi připadá hloupé, napadla třeba i možnost z "Milionáře", tedy "Přítel na telefonu". Kdyby to bylo ve hře jednou, asi bych to použil. Ale Voicebro je tam možná 20x, pokaždé spíše v takovém pohrdlivém, pošklebujícím se kontextu. Herní postava si z "Voicebro" udělala takové zástupné jméno té AI (s velkým V).

Použití "Hlas" mi připadá kostrbaté, obzvláště v 5. pádě, což je prakticky vždycky. "Hlásek" zase dětinské. Šlo by to asi opisovat pokaždé trochu jinak (kámo, přítelíčku, hele brácho apod.), jenže pak se vytrácí to použití jako zástupného jména, které by mělo být stejné.

Napadá vás něco? Jednoznačně vhodnější bude jedno slovo, asi nějaká "složenina", právě kvůli snadnému použití v oslovovacím 5. pádě. Temnohlase, hlasoduchu…tohle všechno se mi moc/vůbec nelíbí.

ukázky rozhovoru v "Voicebro":
Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.

čas 13:30 nebo 20:00
(hráč je Laia Alami, AI je Parasite)

Díky za tipy!
 
Naposledy upraveno:

Flu

3. úroveň
Člen týmu PH
Administrátor
Technik
Legenda PH
76%
Příspěvků
211
Řešení
2
Skóre reakcí
227
Bodů
376
Já osobně bych se určitě snažila zachovat to kámo. Možná by se dalo zvážit dát "voicekámo", poslední dobou slýchám slovo "voice" pro hovory třeba na discordu/teams, takže by to mohlo být k pochopení.
 
Komentář

Farflame

6. úroveň
Překladatel
73%
Příspěvků
1.250
Skóre reakcí
1.399
Bodů
1.088
Co třeba něco žertovného? "pan Hlas", "Kecka"? Nebo hodně žertovně "E.T. na telefonu", "E.T. kecka" ;)
 
Komentář

siSINka

3. úroveň
Překladatel
80%
Příspěvků
316
Řešení
3
Skóre reakcí
107
Bodů
396
No vida, já věděl, že někoho něco napadne!

Varianta kecka/ E.T. kecka se mi líbí, 5. pád vypadá normálně. Pane Hlase/Hlasi už moc ne. E.T. na telefonu je moc dlouhé na to, že to vlastně by mělo být jméno. Teď mě napadl i ostřejší výraz Žvanil, ale ten je moc útočný, ofenzivní, mělo by to být spíše tak trochu pohrdlivé, pošklebující se.
 
Komentář

Mannoroth

Nováček
48%
Příspěvků
28
Skóre reakcí
15
Bodů
24
Tohle je bohužel jedna z nejtěžších věcí na překládání. Stačí narazit na ryze anglické slovo nebo složeninu, která nemá český ekvivalent a v takových případech je zkrátka nutné to buď nějak obkecat, nebo ten český ekvivalent vymyslet. V GTA 3 například Maria Latore říká Claudovi Fido a po asi půl hodině přemýšlení mě díky filmu Asterix a Olympijské hry napadlo použít Bezeslov, což se k němému Claudovi náramně hodí.

Abych nebyl úplně off-topic, myslím, že i Kecal by v tomto případě byla asi nejideálnější varianta. Zkrátka jednoduché nekomplikované slovo. ;)
 
Komentář

Coffin Corner

Nováček
82%
Příspěvků
60
Skóre reakcí
53
Bodů
41
Mě napadl "Žvanikin" ze Ženitby od Gogola a nebo "Našeptávač" ale to by v pátém pádu znělo trochu divně...
 
Komentář

Kwej

3. úroveň
Překladatel
80%
Příspěvků
170
Řešení
1
Skóre reakcí
97
Bodů
396
"Kibic" je sice zajímavý nápad, ale pro oslovování je to pak "Kibici" a to je poněkud zvláštní.

Osobně se mi nejvíce líbí navrhovaná "Kecka". A pokud budeme brát počáteční "bro" a následné "Voicebro", tak by krásně mohlo být "kámo" a "Keckámo".
 
Komentář

siSINka

3. úroveň
Překladatel
80%
Příspěvků
316
Řešení
3
Skóre reakcí
107
Bodů
396
Díky všem za nápady, nakonec asi použiju "kecka" - i s ohledem na ten 5. pád.
 
Komentář

Top