• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Magic Carpet 2: The Netherworlds

Magic Carpet 2: The Netherworlds 0.5

turican

Uživatel
Příspěvky
11
Skóre reakcí
3
Bodů
0
turican přidal nový překlad:

Magic Carpet 2: The Netherworlds - překlad hry z r. 1995 Magic Carpet 2: The Netherworlds v souvislosti s jeho remakem/rebuildem

Ahoj pustil jsem se do rebuildu úžasné hry Magic Carpet 2. Překládám ji z assembleru do c/c++, tak aby hru šlo spustit na libovolné architektuře bez potřeby emulátoru. Ke spuštění budou potřeba originální herní data. Postupně chci i vylepšit grafiku, zvuk, přidat další levely, atd.

Stav vývoje můžete sledovat zde:
https://github.com/turican0/remc2/wiki

V souvislosti s tím vytvářím pro tuto hru i čestinu, kterou lze použít i samostatně do původní hry.

Češtinu lze již nyní...

Zjistěte více o tomto překladu...
 
Hmm, to se těším. Já se snažím pomalu a postupně když je čas (kterýho moc není :( ) přelžit Master of Magic GOG verzi. Asi to budeš mít dřív.
Bude ta CZ i s diakritikou?? Asi jo, když jde o rebuild, že.
 
Ahoj, jsem rád, že z mé práce má někomu udělá radost. Současná verze je bez diakritiky, ale plánuji upravit i fonty. Ideálně v originálních souborech, tak aby diakritika fungovala v originálu i rebuildu. Jinak tím, jak testuju přepisovaný kód se zlepšuje i kvalita češtiny, vždy, když mi něco přijde kostrbaté, tak přemýšlím, jak to upravit.
 
JJ, to znám, já u mé češtiny mohu pouze v hex editoru přepisovat EN na CZ a mám pevně dané místo v souboru na překlad. Kolikrát mi to nevyjde o 2 písmena, a musím zjistit jak jinak větu formulovat aby to vyšlo. Programovat neumím, tudíž to dělám touto cestou. O diakritice jsem zatím nepřemýšlel, ale pokouším se dělat i grafiku ve statických obrázcích (po pixelech). Přeji hodně štěstí a pevné nervy.
 
Vždycky obdivuju lidi, kteří se pustí do něčeho takového. Kdysi jsem taky hrál, dokonce jedna z mála her, kterou hrála i máma :) Přeju mnoho sil a ať se to podaří dokopat do konce.
 
Naštěstí v tomto překladu přesnou délku řetězců řešit nemusím. Toho jsem si kdysi užil, když jsem kdysi překládal Elite First Frontier. MC2 má každý řetězec ukončený nulou, což je pro překlad stejně sympatické, jako to, že vlaječka země je ve formátu jeden byte-jeden pixel. Spíš řeším učesání překladu. Např.začátek dema:
Google translátor:
Kafkar: Když jste kouzelník uvězněný v Netherworlds a jeho démonský overlord zjistí, odkud pocházíte z rozměru, máte dobré důvody se zajímat, jak dlouho tato dimenze zanechala předtím, než se démon změnil v ozdobu svého trůnu pokoj, místnost...
První verze:
Kafkar: Když jsi čaroděj uvězněný v Podsvětí, a místní démon zjistí, že nejsi odsud, máš dobrý důvod zmizet dřív, než tě démon přemění na trofej v trůnním sále ...
Současná verze:
Kafkar: Když jsi čaroděj uvězněný v zemi Netherworlds, a místní vládce démonů zjistí, že nejsi místní, měl bys odsud vypadnout dřív, než tě nějaký démon promění na trofej v trůnním sále ...

Co se týče šílenosti projektu přepisu hry z Assembleru. Ispiroval jsem se těmito projekty:
JJFFE - úprava Frontier: First Encounters od Johna Jordan, taky aby šel spustit na moderních systémech
Syndicate Wars Port - podobný přepis částí kódu tentokrát pro Syndicate od Bullfogu(studio, které vydalo i MC2), později vznikl úplný port, pod názvem freesynd
devilition - Přepis zdrojového kódu pro Diablo 1
corsixth - Re-implementace enginu Theme Hospital od Bullfrogu

Projektů je mnohem víc, ale tyto jsou pro mě nejzajímavější.
 
Mám jen takovou menší připomínku.

Současná verze:
Kafkar: Když jsi čaroděj uvězněný v zemi Netherworlds, a místní vládce démonů zjistí, že nejsi místní, měl bys odsud vypadnout dřív, než tě nějaký démon promění na trofej v trůnním sále ...

Slovo místní hned 2x za sebou nevypadá moc dobře a pro čtení to taky není ono.
Rozhodně to neber jako kritiku, jen jako takovou malou připomínku z mé strany :) Každopádně přeju ať se ti daří s překladem i s "předělávkou hry".
 
Díky, toho jsem si nevšiml, opravím to :) Než češtinu označím verzí 1.0, projdu ji ještě několikrát, tak snad většinu podobných věcí odladím :)
 
Pokud by to někoho zajímalo, popíšu můj způsob překladu této hry:
1)Z původní hry jsem si zkopírovat soubor s anglickou verzí textů - l2.txt
2)V hexa editoru jsem nahradil všechny znak 0 za '#'
3)Takto již soubor bylo možné naimportovat do Excelu(respektive LibreCalc)
4)Každý řetězec byl v jednom sloupci, proto jsem přetransformoval sloupce na řádky(vložit jinak - transformovat)
5)Vedle anglického originálu řetězce přeložené google translátorem a verze přeložené na stránce prekladac.cz
6)V tomto souboru postupně překlad ladím
7)Když chci překlad použít ve hře, vyexportuju ho v *.csv a proženu primitivním skriptem v c:
https://github.com/turican0/remc2/blob/master/makeczmc2/makeczmc2/makeczmc2.cpp
Který z něj vytvoří soubor l7.txt(orginální hra obsahuje překlady l1.txt-l6.txt) ve formátu hry včetně české vlaječky s odstraněnou diakritikou
 
S předělávkou hry jsem významně pokročil, již najede i do 3d engine.
Současně s tím dělám i korekce češtiny(finální korekce budou hotovy, až se mi podáří hru v předělávce celou dohrát).
Zatím ještě nejde ovládat, ale to se mi do 1-2 měsíců podaří zprovoznit.
Celé by to mohlo fungovat do půl roku.
Pak se pustím do čištění, aby šli přidat další funkce(další rozlišení, možnost zkompilovat i jako 64bit aplikaci).
Postup můžete sledovat zde:
https://github.com/turican0/remc2/wiki
 
Projekt se dostal do stavu, kdy je hratelný a odladěna čeština pro první level(zatím pouze pro rozlišení 320x200), pokud by si ji chtěl někdo vyzkoušet, je k dispozici i binární verze:
https://github.com/turican0/remc2/releases/tag/0.37
Stačí rozbalit a do složky "original-game" nahrát obsah originálního CD(či z jeho připojeného obrazu MC2.dat v GOG distribuci)
a spustit remc2.exe.
(standartně je přidána alternativní hudba, ale v konfigu to jde omezit na tu originální)
Je to experimentální verze, takže můžete narazit na chyby o kterých nevím pokud na nějakou přijdete budu rád, když je doplníte do deníku chyb:
https://github.com/turican0/remc2/issues
 
Ahoj, díky za info, až bude trochu času, tak to mile rád vyzkouším na GOG verzi hry
 
woow chvěli nevěřícně jsem koukal na název to je let když jsem tohle hrál *smrk* díky zahraju znova:)
 
Ahoj, ještě to chvíli potrvá :) Aby byl kód čitelnější(a umožnil do budoucna např. 64bit verzi) přepsal jsem všechny hlavní data hry z polí na struktury, čímž jsem způsobil spoustu regresí. Nyní se pomalu blížím do stavu, kdy bude první level opět plně funkční. Pak už jich zbývá jen dalších 24 :) Ale předpokládám, že chyb bude čím dál méně. A jak jsem psal češtinu ladím spolu s laděním přepisu hry.
 
Ahoj, hodně mě zaujalo, že pracuješ na remaku Magic Carpet 2. V té době to spolu s prvním dílem byla jedna z mých nejoblíbenějších her a již řadu let přemýšlím o jejím remaku, resp. ne jenom remaku, ale spíš rovnou nové hře, která by byla Magic Carpetem inspirovaná. Už v té dobře vyšla bohužel v moment, kdy byla absolutně nedoceněná a naprosto nadčasová.
Před cca 3 lety jsem se spojil s Alexeym Volynskovem (pracoval jako šéfprogramátor na řadě známých her jako War Thunder atd.), který na takové hře pracoval - možná znáš Arcane Worlds. Společně jsme s tím malinko pohnuli a ten engine umí spoustu věcí (celkem propracovanou deformaci terénu, nějaké příšery, spoustu kouzel atd.). Pak jsme oba bohužel kvůli pracovnímu vytížení na jiných projektech dali pauzu, ale rád bych vše teď oživil. Mám k dispozici profi tým grafiků, kteří dělali mnoho AAA her (jsou zde z ČR) a jsem schopen sehnat investory na dotažení té hry do konce. Sám mám celkem dost zkušeností z herní branže (psal jsem dřív do Excaliburu a Score a sám udělal asi 1000 různých flash her). Zajímala by tě taková spolupráce? Vidím, že máš do Magic Carpetu velké nadšení a ne jen nadšení, ale dokážeš to nadšení i daleko dotáhnout v rámci realizace. A já jsem ochotný tomu teď věnovat maximum času.
 
Ahoj, už na tom nedělám, dostal jsem to do stavu ve kterém jsem dohrál celou hru. Ale řada polí není předělána struktury, takže nelze vytvořit 64bit binárky. Některým lidem zlobí zvuk, nebo to možná ani nespustí.
K plnému dotažení by to vyžadovalo další stovky hodin, které do projektu už nebudu investovat.
Ponechávám ho jako náhled do kódu této hry - pro inspiraci a příklad historie programování.
 
Back
Top