• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Legend of Kyrandia 2 - Ruka osudu

Legend of Kyrandia 2 - Ruka osudu 2017-07-28

D

dousabel

Návštěvník
dousabel přidal nový překlad:

Legend of Kyrandia 2 - Ruka osudu - Jedna z nejlepších adventur všech dob konečně v češtině

Šílený šašek Malcolm je stále kamenný, přesto Kyrandie musí čelit novým problémům. Celá zem se kousek po kousku ztrácí, strom za stromem, kámen po kameni. Nezbývá, než abyste v roli mladé odvážné mystičky Zanthie vyrazili na cestu do středu země a tam získali tajemný kotevní kámen, který zachrání svět.

Překlad je určený pro CD verzi, případně verzi z GOG. Při spouštění přes ScummVM se nezobrazuje překlad v intru a finále (texty jsou uložené přímo v EXE souboru, který ScummVM nahrazuje...

Zjistěte více o tomto překladu...
 
Je nějaká naděje na upravení češtin i do prvního a třetího dílu tak, aby byly funkční na GOG verzi?
 
Cau. Taky bych se primluvil za cestinu do prvniho a druheho dilu z GOG prosim??
 
Mám ťažko vysvetliteľný problém. Používam Dosbox. Pôvodný Hofcd.exe som vymazal a nahradil tým z češtiny na oboch miestach, v koreni aj pod Hof_cd. Počas úvodného videa však nemám žiadne titulky a to ani po rozbehnutí hry a zapnutí zobrazovania titulkov v menu. Dokonca pri ďalších spusteniach je úvodné menu po anglicky. Jak je to možné? Na 100% sú na oboch miestach Hofcd.exe z češtiny. Všetko je na disku, CD mountujem z lokácie s údajne českou verziou Hofcd.exe. V hre samotnej je všetko preložené už.
 
Mám ťažko vysvetliteľný problém. Používam Dosbox. Pôvodný Hofcd.exe som vymazal a nahradil tým z češtiny na oboch miestach, v koreni aj pod Hof_cd. Počas úvodného videa však nemám žiadne titulky a to ani po rozbehnutí hry a zapnutí zobrazovania titulkov v menu. Dokonca pri ďalších spusteniach je úvodné menu po anglicky. Jak je to možné? Na 100% sú na oboch miestach Hofcd.exe z češtiny. Všetko je na disku, CD mountujem z lokácie s údajne českou verziou Hofcd.exe. V hre samotnej je všetko preložené už.

Mám stejný problém...
 
Zdravím, můj problém je následující: Nainstaloval jsem hru, češtinu odsud také, hru spustil, oželel anglicky mluvené intro a anglicky psané úvodní menu, hra se načetla s češtinou ale když jsem klikl na satyrka či co to je, onen zmizel a naběhla chybová hláška ,Divide error´ a příkazový řádek, hra zamrzla. Nevíte někdo...?
 
Mám ťažko vysvetliteľný problém. Používam Dosbox. Pôvodný Hofcd.exe som vymazal a nahradil tým z češtiny na oboch miestach, v koreni aj pod Hof_cd. Počas úvodného videa však nemám žiadne titulky a to ani po rozbehnutí hry a zapnutí zobrazovania titulkov v menu. Dokonca pri ďalších spusteniach je úvodné menu po anglicky. Jak je to možné? Na 100% sú na oboch miestach Hofcd.exe z češtiny. Všetko je na disku, CD mountujem z lokácie s údajne českou verziou Hofcd.exe. V hre samotnej je všetko preložené už.
S tím intrem je problém. Mohlo by pomoct vypnout úplně dialogy (spustit setup.exe a nastavit "Play digitized samples from" na "1. No digitized sounds"). Pak by se titulky měly zobrazit, ale zase to nebude mluvit. Úvodní menu asi česky nikdy nebylo. Ale jinak to jede, ne? :)
 
Zdravím, můj problém je následující: Nainstaloval jsem hru, češtinu odsud také, hru spustil, oželel anglicky mluvené intro a anglicky psané úvodní menu, hra se načetla s češtinou ale když jsem klikl na satyrka či co to je, onen zmizel a naběhla chybová hláška ,Divide error´ a příkazový řádek, hra zamrzla. Nevíte někdo...?
Divné. Pouštíš verzi z GOG? Jakou máš verzi ScummVM? Já to testoval ve verzích 1.7.0 a 1.9.0 a bez problémů. Před nakopírováním češtiny to jelo?
 
Pokud by to někdo potřeboval, tady jsou texty, které zaznívají v intru a outru a které nejde pořádně zobrazit ve hře.
 

Přílohy

  • intro, outro.doc
    22 KB · Zobrazení: 29
Díky za odpoveď. Potvrdzujem, že vypnúť digitized sounds zobrazí titulky v intre. Ale diakritika je rozbitá a ukazuje iné znaky. V samotnej hre už sú fonty funkčné.. mimochodom skvelá práca!

Bez zvukov to aj tak ani moc nemá zmysel hrať, takže kašlať na titulky v intre. ))

Lands of lore si neprekladal? Myslím, že to beží na identickom engine, takže po technickej stránke o to menej roboty.
 
Díky za odpoveď. Potvrdzujem, že vypnúť digitized sounds zobrazí titulky v intre. Ale diakritika je rozbitá a ukazuje iné znaky. V samotnej hre už sú fonty funkčné.. mimochodom skvelá práca!
Lands of lore si neprekladal? Myslím, že to beží na identickom engine, takže po technickej stránke o to menej roboty.
Jo, na ty české fonty jsem docela pyšnej. Psal jsem si s chlápkem, co dělal portugalskou verzi, a ten s tím třeba vůbec nehnul.
No dobře, stáhl jsem si na ně editor - ale musíte ho najít, že... :)
Lands of lore - no, možná jednou, až mě to zas chytne...
 
Dekuji za preklad. Na vanoce urcite prijde rada si zavzpominat na klasiku. Chci se zeptat - jaky program jsi pouzil na preklad textu v *.emc souborech? Zkousim pouziti starsich prekladu pro Kyrandia 1 a 3 Floppy verze a prevod na CD verze. Nasel jsem Siberian String Table Editor, ale pokud mas alternativu rad bych vyzkousel. Dekuji za odpoved.
 
Siberian String Table Editor jsem myslím použil jen na soubory ENG, na EMC mi to nějak nešlo, už nevím proč. Soubory EMC jsem překládal pomocí pythonových skriptů Cauldron, které vytvářel Sandro Dutra alias Hexodin pro editaci souborů DLG/DLE. Trochu jsem je upravil, takže zvládly i EMC. Akorát se muselo hlídat, že výsledný EMC není delší než původní (asi nebyla ošetřená hlavička v PAKu, s tím se mi nechtělo hrát). Fonty jsem upravoval pomocí WestWood Font Editor. Přikládám skripty, je potřeba mít nainstalovaný Python 2.7.
 

Přílohy

  • cauldron.zip
    5,4 KB · Zobrazení: 17
Dekuji moc. Urcite je pro me pohodlnejsi extrakce a vlozeni textu z EMC souboru. Pokud to pujde dobre tak bych mohl nabidnout ostatnim puvodni cestinu Kyrandie FDD do CD verze.
 
Back
Top