Avanax
Uživatel
- Příspěvky
- 41
- Skóre reakcí
- 4
- Bodů
- 0
Na co vám je slovenský překlad? Pro mě je to stejně realistické jako přepnout to rovnou do polštiny a prostě 30% výrazů nerozumím, u rozhovoru vám bude unikat většina textů. Myslím, že pobírám více angličtinu, protože ta se nesnaží být podobná češtině. Naopak u slovenštiny si u řady věcí myslím, že vím jejich alternativu v češtině podle podobnosti, ale není tomu tak. Sám to jako spisovatel řeším u recenzí svých knih na Slovensku, kdy mi recenzenti prostě napíší "hele, tu češtinu zase tak nedáváme" a když mi nedávno poslal kolega svou prvotinu co vydal, ve slovenštině, abych mu na to udělal beta čtení, tak sorry jako. Prostě jsem to nedal! Rád podpořím následní překlad ze slovenštiny do češtiny...