S
Smazaný uživatel 9
Návštěvník
Co je nového?
Od poslední novinky uběhl více jak měsíc a my bychom vás rádi seznámili s tím, co se vše okolo překladu událo. Rozhodně toho není málo.
Stále dialogy, stále dialogy
Samozřejmě pokračujeme v úmorném překladu dialogů. Nedávno jsme dotáhli náš formální dialogový slovníček do finálního tvaru a překladatelé si tak mohou kontrolovaně sdílet informace o jednotlivých postavách, jejich mluvnickém stylu a obvyklých frázích.
Statistika věda je
Nad odevzdanými překlady jsme si udělali malou zajímavou statistiku:
Obecně tedy texty spíše zkracujeme, což pro nás bylo malinko překvapivé.
Kontrolujeme a opravujeme
Konečně došlo na rozštěpení týmu, kdy část pokračuje v překládání a část se vrhla na revizi hotových překladů. Pilně procházíme přeložené texty, opravujeme chyby a nejednotné výrazivo. Náš slovníček se rozšířil o nový příznak „korekce velikosti písmen“ a jeho uvedení do praxe bylo doprovázeno dlouhými večery plnými diskuzí o pravidlech českého jazyka. Při hromadných opravách jsme zatím upravili okolo 1600 záznamů.
Mezi dalšími plánovanými opravami je sjednocení přívlastků postav (hodnosti Bratrstva, zvířecí přívlastky, tituly a další) a revize úprav zbraní a zbrojí.
Poslední oficiální DLC
Vydání posledního DLC Nuka-World víceméně ukončilo oficiální vývoj Falloutu a tím i změny v textech hry. Díky tomu jsme se konečně vrhli na dopřeložení textů pro Survival obtížnost a celkově překlad sesynchronizovali s aktuální verzí hry. Tato úprava se týkala zhruba 500 záznamů (včetně nápovědy) a 50 prvků uživatelského rozhraní.
Bethesda.net a distribuce překladu
Na začátku září jsme si hráli s možností distribuovat překlad hry jako modifikaci skrze Bethesda.net. Při distribuci skrze tuto síť by hráč češtinu mohl instalovat přímo skrze hru a takto šířená čeština by fungovala i na konzolích, resp. konzoli, protože podpora modifikací pro PS4 byla zrušena. Výsledky z našich hrátek jsou jak pozitivní, tak i negativní.
Předně jsme zjistili, že Bethesda.net (nebo možná spíš Creation Kit) neumí v popiscích modů češtinu . Co je ale důležitější, tak fungovala výměna herních textů a i výměna fontů (plus mínus). Jediné, co nefungovalo, byla výměna textů pro překlad uživatelského rozhraní. S tímto problémem se pokusíme nějak probojovat až k Bethesdě (uvidíme, jak se nám to podaří).
Poslední dílek plánovací skládačky
V plánu celkového překladu nám do nedávna chyběla jedna důležitá položka - detailní plán a strategie testování. I tuto mezeru se nám podařilo dohnat a my Vám teď můžeme odprezentovat způsob, kterým vše hodláme otestovat.
Celkem máme definováno 628 testů, kdy každý test bude proveden alespoň dvěma testery (resp. budeme evidovat dva průchody). Každý test má jedno ze tří zaměření:
Jednotlivé testy se dále dělí na pět základních kategorií:
Obecné testy
Obecné testy jsou testy, ve kterých budeme testovat oddělené části hry, jako je tvorba herní postavy (tvarování obličeje, výběr účesu), modifikace zbraní a zbrojí, stavění základen, herní nápověda, rozhraní Pip-Boye a další.
Napadne-li nás v budoucnu další hodnotný test, objeví se právě v této kategorii. V současnosti definované testy jsou k nahlédnutí v obrázku níže.
Testy questů
Každý quest projde testem minimálně třikrát. První průchod bude zaměřený na nedialogové texty, tedy názvy úkolů, herní zprávy a popis úkolů v Pip-Boyovi. Druhé dva průchody budou kompletní testy všech textů s questem souvisejících. Jeden průchod bude povinně za mužskou postavu a druhý za ženskou.
U každého průchodu budeme navíc evidovat, se kterým společníkem tester hrál. Nemáme ambice otestovat každou kombinaci, kterých je 2590, ale budeme chtít, aby testeři pokud možno společníky co nejvíce střídali.
Testování oblastí
Asi nejzábavnější testovací úlohou bude procházení určité oblasti a kontrola všeho, co se v ní nachází. Za tímto účelem jsme si herní svět rozdělili na 106 sektorů, kde každý reprezentuje jednu testovací úlohu. Úkolem testera bude přidělený sektor prošmejdit, spustit každý terminál, vstoupit do každé budovy, kliknout na každý klikatelný objekt a zkontrolovat názvy všeho, co se v oblasti nachází.
Co tím chceme říct?
Někteří z vás při čtení této novinky možná zpozorněli - opravujeme nedialogové překlady, aktualizujeme texty na poslední verzi hry, plánujeme testování a hrajeme si s distribucí překladu.
Pomalu to bude rok od vydání hry a náš překlad se sune dopředu velmi pomalu. Spousta z vás Fallout stejně hraje a překlad za nějaký rok je už dávno nebude zajímat. Původní odhad dokončení překladu je za námi (srpen) a konec roku se blíží. V týmu jsme se shodli, že nedočkavcům vydáme ucelený kus textů jako alfa verzi překladu. Tím uceleným kusem budou nedialogové texty.
Plánovaná alfa verze bude náhledem celkového překladu a cílovou skupinou jsou lidé, kteří Fallout hrají tak jako tak a na češtinu nečekají. Tato neúplná verze hráčům neposkytne plný zážitek ze hry a budeme rádi, pokud většina z vás nepodlehne a počká si na finální překlad. Primárním účelem alfa verze bude získání zpětné vazby od komunity.
Poz. red.: Autorem textu je @palko, vedoucí překladu.
Od poslední novinky uběhl více jak měsíc a my bychom vás rádi seznámili s tím, co se vše okolo překladu událo. Rozhodně toho není málo.
Stále dialogy, stále dialogy
Samozřejmě pokračujeme v úmorném překladu dialogů. Nedávno jsme dotáhli náš formální dialogový slovníček do finálního tvaru a překladatelé si tak mohou kontrolovaně sdílet informace o jednotlivých postavách, jejich mluvnickém stylu a obvyklých frázích.
Statistika věda je
Nad odevzdanými překlady jsme si udělali malou zajímavou statistiku:
- odevzdané překlady mají zhruba 2 700 000 znaků, což dělá 1500 normostran
- překlad dialogových textů má v průměru 97 % délky originálu
- překlad nedialogových textů má v průměru 99,5 % délky originálu
Obecně tedy texty spíše zkracujeme, což pro nás bylo malinko překvapivé.
Kontrolujeme a opravujeme
Konečně došlo na rozštěpení týmu, kdy část pokračuje v překládání a část se vrhla na revizi hotových překladů. Pilně procházíme přeložené texty, opravujeme chyby a nejednotné výrazivo. Náš slovníček se rozšířil o nový příznak „korekce velikosti písmen“ a jeho uvedení do praxe bylo doprovázeno dlouhými večery plnými diskuzí o pravidlech českého jazyka. Při hromadných opravách jsme zatím upravili okolo 1600 záznamů.
Mezi dalšími plánovanými opravami je sjednocení přívlastků postav (hodnosti Bratrstva, zvířecí přívlastky, tituly a další) a revize úprav zbraní a zbrojí.
Poslední oficiální DLC
Vydání posledního DLC Nuka-World víceméně ukončilo oficiální vývoj Falloutu a tím i změny v textech hry. Díky tomu jsme se konečně vrhli na dopřeložení textů pro Survival obtížnost a celkově překlad sesynchronizovali s aktuální verzí hry. Tato úprava se týkala zhruba 500 záznamů (včetně nápovědy) a 50 prvků uživatelského rozhraní.
Bethesda.net a distribuce překladu
Na začátku září jsme si hráli s možností distribuovat překlad hry jako modifikaci skrze Bethesda.net. Při distribuci skrze tuto síť by hráč češtinu mohl instalovat přímo skrze hru a takto šířená čeština by fungovala i na konzolích, resp. konzoli, protože podpora modifikací pro PS4 byla zrušena. Výsledky z našich hrátek jsou jak pozitivní, tak i negativní.
Předně jsme zjistili, že Bethesda.net (nebo možná spíš Creation Kit) neumí v popiscích modů češtinu . Co je ale důležitější, tak fungovala výměna herních textů a i výměna fontů (plus mínus). Jediné, co nefungovalo, byla výměna textů pro překlad uživatelského rozhraní. S tímto problémem se pokusíme nějak probojovat až k Bethesdě (uvidíme, jak se nám to podaří).
Poslední dílek plánovací skládačky
V plánu celkového překladu nám do nedávna chyběla jedna důležitá položka - detailní plán a strategie testování. I tuto mezeru se nám podařilo dohnat a my Vám teď můžeme odprezentovat způsob, kterým vše hodláme otestovat.
Celkem máme definováno 628 testů, kdy každý test bude proveden alespoň dvěma testery (resp. budeme evidovat dva průchody). Každý test má jedno ze tří zaměření:
- TEXT - nedialogové texty
- DIAL - dialogové texty (titulky)
- MIXED - všechny texty bez rozdílu
Jednotlivé testy se dále dělí na pět základních kategorií:
- obecné jednoúčelové testy
- kontrola perků a navázaných herních mechanik
- kontrola interakce se společníky
- procházení části herního území
- procházení questu v jeho různých variantách
Obecné testy
Obecné testy jsou testy, ve kterých budeme testovat oddělené části hry, jako je tvorba herní postavy (tvarování obličeje, výběr účesu), modifikace zbraní a zbrojí, stavění základen, herní nápověda, rozhraní Pip-Boye a další.
Napadne-li nás v budoucnu další hodnotný test, objeví se právě v této kategorii. V současnosti definované testy jsou k nahlédnutí v obrázku níže.
Testy questů
Každý quest projde testem minimálně třikrát. První průchod bude zaměřený na nedialogové texty, tedy názvy úkolů, herní zprávy a popis úkolů v Pip-Boyovi. Druhé dva průchody budou kompletní testy všech textů s questem souvisejících. Jeden průchod bude povinně za mužskou postavu a druhý za ženskou.
U každého průchodu budeme navíc evidovat, se kterým společníkem tester hrál. Nemáme ambice otestovat každou kombinaci, kterých je 2590, ale budeme chtít, aby testeři pokud možno společníky co nejvíce střídali.
Testování oblastí
Asi nejzábavnější testovací úlohou bude procházení určité oblasti a kontrola všeho, co se v ní nachází. Za tímto účelem jsme si herní svět rozdělili na 106 sektorů, kde každý reprezentuje jednu testovací úlohu. Úkolem testera bude přidělený sektor prošmejdit, spustit každý terminál, vstoupit do každé budovy, kliknout na každý klikatelný objekt a zkontrolovat názvy všeho, co se v oblasti nachází.
Co tím chceme říct?
Někteří z vás při čtení této novinky možná zpozorněli - opravujeme nedialogové překlady, aktualizujeme texty na poslední verzi hry, plánujeme testování a hrajeme si s distribucí překladu.
Pomalu to bude rok od vydání hry a náš překlad se sune dopředu velmi pomalu. Spousta z vás Fallout stejně hraje a překlad za nějaký rok je už dávno nebude zajímat. Původní odhad dokončení překladu je za námi (srpen) a konec roku se blíží. V týmu jsme se shodli, že nedočkavcům vydáme ucelený kus textů jako alfa verzi překladu. Tím uceleným kusem budou nedialogové texty.
Plánovaná alfa verze bude náhledem celkového překladu a cílovou skupinou jsou lidé, kteří Fallout hrají tak jako tak a na češtinu nečekají. Tato neúplná verze hráčům neposkytne plný zážitek ze hry a budeme rádi, pokud většina z vás nepodlehne a počká si na finální překlad. Primárním účelem alfa verze bude získání zpětné vazby od komunity.
Poz. red.: Autorem textu je @palko, vedoucí překladu.
Naposledy upraveno moderátorem: