• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Skupinová statistika

Uživatelé:
6
Vlákna:
0
Příspěvky:
0

Nejnovější příspěvky

Fallout 4 CZE

Hlášení o stavu překladu k Fallout 4

S

Smazaný uživatel 9

Návštěvník
Co je nového?

Od poslední novinky uběhl více jak měsíc a my bychom vás rádi seznámili s tím, co se vše okolo překladu událo. Rozhodně toho není málo.

Stále dialogy, stále dialogy

Samozřejmě pokračujeme v úmorném překladu dialogů. Nedávno jsme dotáhli náš formální dialogový slovníček do finálního tvaru a překladatelé si tak mohou kontrolovaně sdílet informace o jednotlivých postavách, jejich mluvnickém stylu a obvyklých frázích.

dial-dict.png

Statistika věda je

Nad odevzdanými překlady jsme si udělali malou zajímavou statistiku:
  • odevzdané překlady mají zhruba 2 700 000 znaků, což dělá 1500 normostran
  • překlad dialogových textů má v průměru 97 % délky originálu
  • překlad nedialogových textů má v průměru 99,5 % délky originálu

Obecně tedy texty spíše zkracujeme, což pro nás bylo malinko překvapivé.

Kontrolujeme a opravujeme

Konečně došlo na rozštěpení týmu, kdy část pokračuje v překládání a část se vrhla na revizi hotových překladů. Pilně procházíme přeložené texty, opravujeme chyby a nejednotné výrazivo. Náš slovníček se rozšířil o nový příznak „korekce velikosti písmen“ a jeho uvedení do praxe bylo doprovázeno dlouhými večery plnými diskuzí o pravidlech českého jazyka. Při hromadných opravách jsme zatím upravili okolo 1600 záznamů.

fixing-stuff.png

Mezi dalšími plánovanými opravami je sjednocení přívlastků postav (hodnosti Bratrstva, zvířecí přívlastky, tituly a další) a revize úprav zbraní a zbrojí.

Poslední oficiální DLC

Vydání posledního DLC Nuka-World víceméně ukončilo oficiální vývoj Falloutu a tím i změny v textech hry. Díky tomu jsme se konečně vrhli na dopřeložení textů pro Survival obtížnost a celkově překlad sesynchronizovali s aktuální verzí hry. Tato úprava se týkala zhruba 500 záznamů (včetně nápovědy) a 50 prvků uživatelského rozhraní.

Bethesda.net a distribuce překladu

Na začátku září jsme si hráli s možností distribuovat překlad hry jako modifikaci skrze Bethesda.net. Při distribuci skrze tuto síť by hráč češtinu mohl instalovat přímo skrze hru a takto šířená čeština by fungovala i na konzolích, resp. konzoli, protože podpora modifikací pro PS4 byla zrušena. Výsledky z našich hrátek jsou jak pozitivní, tak i negativní.

Předně jsme zjistili, že Bethesda.net (nebo možná spíš Creation Kit) neumí v popiscích modů češtinu :). Co je ale důležitější, tak fungovala výměna herních textů a i výměna fontů (plus mínus). Jediné, co nefungovalo, byla výměna textů pro překlad uživatelského rozhraní. S tímto problémem se pokusíme nějak probojovat až k Bethesdě (uvidíme, jak se nám to podaří).

Poslední dílek plánovací skládačky

V plánu celkového překladu nám do nedávna chyběla jedna důležitá položka - detailní plán a strategie testování. I tuto mezeru se nám podařilo dohnat a my Vám teď můžeme odprezentovat způsob, kterým vše hodláme otestovat.

prehled-testovani.png

Celkem máme definováno 628 testů, kdy každý test bude proveden alespoň dvěma testery (resp. budeme evidovat dva průchody). Každý test má jedno ze tří zaměření:
  • TEXT - nedialogové texty
  • DIAL - dialogové texty (titulky)
  • MIXED - všechny texty bez rozdílu

Jednotlivé testy se dále dělí na pět základních kategorií:
  • obecné jednoúčelové testy
  • kontrola perků a navázaných herních mechanik
  • kontrola interakce se společníky
  • procházení části herního území
  • procházení questu v jeho různých variantách

Obecné testy

Obecné testy jsou testy, ve kterých budeme testovat oddělené části hry, jako je tvorba herní postavy (tvarování obličeje, výběr účesu), modifikace zbraní a zbrojí, stavění základen, herní nápověda, rozhraní Pip-Boye a další.
Napadne-li nás v budoucnu další hodnotný test, objeví se právě v této kategorii. V současnosti definované testy jsou k nahlédnutí v obrázku níže.

testy-obecne.png

Testy questů

Každý quest projde testem minimálně třikrát. První průchod bude zaměřený na nedialogové texty, tedy názvy úkolů, herní zprávy a popis úkolů v Pip-Boyovi. Druhé dva průchody budou kompletní testy všech textů s questem souvisejících. Jeden průchod bude povinně za mužskou postavu a druhý za ženskou.
U každého průchodu budeme navíc evidovat, se kterým společníkem tester hrál. Nemáme ambice otestovat každou kombinaci, kterých je 2590, ale budeme chtít, aby testeři pokud možno společníky co nejvíce střídali.

testovani-questy.png

Testování oblastí

Asi nejzábavnější testovací úlohou bude procházení určité oblasti a kontrola všeho, co se v ní nachází. Za tímto účelem jsme si herní svět rozdělili na 106 sektorů, kde každý reprezentuje jednu testovací úlohu. Úkolem testera bude přidělený sektor prošmejdit, spustit každý terminál, vstoupit do každé budovy, kliknout na každý klikatelný objekt a zkontrolovat názvy všeho, co se v oblasti nachází.

rozdeleni-mapy.jpg

Co tím chceme říct?

Někteří z vás při čtení této novinky možná zpozorněli - opravujeme nedialogové překlady, aktualizujeme texty na poslední verzi hry, plánujeme testování a hrajeme si s distribucí překladu.

Pomalu to bude rok od vydání hry a náš překlad se sune dopředu velmi pomalu. Spousta z vás Fallout stejně hraje a překlad za nějaký rok je už dávno nebude zajímat. Původní odhad dokončení překladu je za námi (srpen) a konec roku se blíží. V týmu jsme se shodli, že nedočkavcům vydáme ucelený kus textů jako alfa verzi překladu. Tím uceleným kusem budou nedialogové texty.

Plánovaná alfa verze bude náhledem celkového překladu a cílovou skupinou jsou lidé, kteří Fallout hrají tak jako tak a na češtinu nečekají. Tato neúplná verze hráčům neposkytne plný zážitek ze hry a budeme rádi, pokud většina z vás nepodlehne a počká si na finální překlad. Primárním účelem alfa verze bude získání zpětné vazby od komunity.

Poz. red.: Autorem textu je @palko, vedoucí překladu.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Čekám a teď už nepřestanu :) ,držím palce at se vše podaří.
 
Hra už mi doma leží od vydání a ještě jsem ji nenainstaloval ;) Počkám!! :bi:
 
Taková koupě se musela jistě vyplatit, když v době vydání češtiny bude stát ta hra tak 40% svý ceny a ještě se všema DLC :D :D
 
Naštěstí to byl dárek :D , ale i tak dostala manželka poučný výklad o tom, jak se hry v době vydání prostě nekupují :facepalm:
 
Díky celému týmu že na Falloutu 4 pracujete a chcete ho dotáhnout do konce.Počkám na úplnou verzi překladu...
 
Nikdo si neumí představit jak moc se těším na překlad této skvělé hry.Hodně moc vám všem fandím a díky,že jste ochotni obětovat svůj volný čas na tak skvělou věc.
 
Tak Fallout 4 mám v knihovně už dlouho a dal jsem si pravidlo že jej budu hrát až vyjde komplet čeština abych z toho prvního feelingu měl co nejvíc. Rozhodně se moc těším a zároveň chci i mnohokrát poděkovat překladatelům, korektorům a vůbec všem, co se na překladu podílejí. Pivo pro všechny.
 
Tak nakonec bude i PS4 podporovat módy pro Fallout a Skyrim. Bohužel nepůjdou tam nahrávat externí assety, takže čeština na PS4 nepůjde. Škoda :/ Každopádně to snad půjde na ten Xone.
 
No doufam ze se zas nebude pul roku cekat az neco bethesda schvali nebo na neco odpovi a cestina bude davno hotova. Pevne doufam ze ji vydate i normalne ke stazeni.
 
Myslím, že spousta lidí, tak jako já, si počká. Fandím celému týmu překladatelů :)
 
Já vůbec netuším, kde berete ty pesimistické myšlenky, že většina lidí prostě nečeká a stejně už hraje a čeština je nebude zajímat :) F4 je věc, co se bude i díky modifikacím hrát hooodně dlouho. I kdyby ne, spousta lidí toho má mrtě co na hraní a není problém počkat, včetně mě. Proto držím palce a nemějte chmury, že by lidi nepočkali, zvlášť když čteme profi zprávy jako tyto.
 
Taky jsi počkám na finální produkt, když jsem odolal a vydržel to do teď, tak už vydržím až do finále. Přeju hodně štěstí, pevné nervy a jak bude čeština vydaná, můžete ode mne za vaši práci čekat příspěvek.
 
Tak jsem si dneska četl článek o překladech, zamyslel se a rovnou vám poslal nějaký zátky, tak držím palce ať to dobře dopadne:)
 
ja by som sa možno aj pridal k prekladateľskému týmu, ale max do svk by som to dával, czk by nebola asi správna, okrem ty **** robím preklepy v CZ :)
 
Zdravim taky si pockam na kompletnu cestinu hru mam zakoupenou ale hrat budem az ked bude CZ je taky moznost vas nekde podporit.Dakujem
 
Ahoj právě díky Vám si tu hru pořídím protože ja hraji hlavně hry s cestinami :)
 
Tak jsem se taky dostal k Fallout 4 a nemůžu se dočkat češtiny. Držím palce ať to vyjde!
 
Hra už mi doma leží od vydání a ještě jsem ji nenainstaloval ;) Počkám!! :bi:
Ja som kúpil hru hneď na začiatku a tiež som ju ešte nenainštaloval. Čakám... a vydržím do konca. Keď sme vydržali do teraz... vydržím ešte tú chvíľku. :D
 
Věřte tomu , že spousta z nás počká , mám F4 komplet a moc se těším na češtinu , nám starším cizí jazyky moc nejdou .
 
Back
Top