S
Smazaný uživatel 9
Návštěvník
Symbolické dvanácté hlášení, dvanáctého dvanáctý, které si pro vás připravil @PredatorV, vedoucí překladatelského týmu COTT, shrnuje něco málo přes dva roky překladu! Tomuhle týmu dvojky přejí.
Konečně je dokonáno a fanoušci mohou jásat!
Trvalo to krátce přes 2 roky, ale Kompletní překlad hry: Divinity: Original Sin 2 - je hotový a vy si tak můžete užít krásný Vánoční dárek.
Hra se postupně rozrůstala mnohem více, než by kdo čekal... a z původní "Základní hry" se vydáním "Definitive" a patchů hra téměř zdvojapůlnásobila. Vždyť jen samotná DE verze má v současnosti přes 92 tisíc řádků! Momentálně všehovšudy má překlad kolosálních 3.924 NS textů, což představuje zhruba 9.417 klasických stránek knížky (formát A5).
Tímto překonal asi vše, co kdy bylo, kromě Falloutu, tudíž se zřejmě pohodlně řadí na 2. příčku největší textové hry všech dob
A tyto texty jsou rozloženy velmi dobře. I pokud budete hrát hru třeba 20x, nikdy nebude stejná. Variabilita je obrovská a testeři stále objevují další a další nové možnosti...
Jak bylo dříve psáno, tímto současně proběhne úprava i Základní hry - je tam téměř 1.700 různých zásahů (překlepy, doladění kontextů, pohlaví apod.).
Překlad je teď komplexní, tj. jeden instalátor vám počeští jak Základní, tak DE verzi hry - celou hru naráz, bez ohledu na instalovanou verzi apod.
Je plně funkční pro Steam i GOG... Savy to nijak neovlivní, můžete směle pokračovat v hraní s novější verzí překladu.
Přesto je zde možnost nabídky pro vás:
Larian stále vydává patche - tyto patche do hry přidávají módy, které zase přidávají nové funkce, kouzla, postavy, ale dokonce i oblasti... spousty textů. Testeři nemají možnost hrát hru od začátku stále znovu a znovu dokola...
Pokud jsou tak mezi vámi tací, kteří mají zájem v tomto pomoci ostatním, můžete se nám ozvat (ideálně na Soukromé zprávy - SZ - zde na webu prekladyher.eu ).
Obdrželi byste speciální soubor překladu, stejný jako zde, ale obohacený o index neotestovaných nových řádků.
Takový hráč by pak normálně hrál hru - podle sebe, bez pravidel... ale mohlo by se stát, že objeví text, značený indexem - a v tom případě by bylo potřeba ofotit obrazovku a screen poslat. Nic víc.
Můžete takových textů objevit desítky, anebo vůbec žádný...
Je jen na vás, zda budete mít zájem pomoci svým hraním naší hráčské a překladatelské komunitě a odladit tak hru i pro další hráče? Rozhodně budeme rádi za jakoukoliv pomoc.
Poslední patch Larianu přidal přes 2 tisíce řádků a z nich nebyl objeven prakticky žádný - obsahují totiž spousty nových textů, které do hry nezapadají - tj. zřejmě bude další nějaký patch, který hru opět o něco obohatí (aktivuje nové postavy či lokace).
Současně s tím, jak budou vycházet nové patche, které určitě ještě budou, budeme samozřejmě informovat a současně nahrávat "aktualizace" překladu...
A troška statistik, pokud to někoho bude zajímat?
Základní hru jsme začínali s 12ti překladateli...
23 překladatelů postupně odpadlo, do finále dojelo nakonec jen 13. Po celou dobu - od úplného začátku až do konce - jich z původní dvanáctky vydrželo 6.
Na DE (po odpočinkové pauze) se ale někteří opět vrátili a vč. jedné nové překladatelky (která ovšem nakonec zase skončila), se počet vyšplhal na 11.
Celkem žádost o test na překladatele poslalo 154 lidí! Drtivá většina z nich ale po zaslání testu již nikdy nekomunikovala... prostě to ani nezkusili. Jen pár napsalo, že je test těžký - ale nezkusili to...
25 překladatelů udělalo test tak, že jsem měl zájem je přijmout, ale už nikdy neodpověděli...
5 překladatelů udělali test, měli zájem začít, dostali soubory apod., ale nic neposlali... škoda
3 překladatelé, kteří testem neprošli, to zkusili znovu pod jiným nickem, mailem apod. Jsou ale způsoby, jak to poznat... Smutné
Při testování nahlásili testeři 232 tisíc screenů, resp. téměř 70 GB fotek a téměř dva a půl tisíce savů...
Vůbec nejnáročnější oblastí je poslední mapa - město Arx, kde navíc DE přidává nejvíce nových lokací, postav apod.
Celkově je ve hře 103 veršů, které byly díky veršotepcům @Drakefran a @TheSonny21 upraveny tak, aby váš požitek ze hry byl co nejlepší.
Mnohokrát děkuji grafikovi @Char - který pomáhal ladit grafiku (instalátory, bannery atd.), korektorovi @Stoupa - bez jehož korekcí by hra nebyla nikdy dokonalá...
Samozřejmě několika desítkám osvědčených týmových testerů, pod vedením @Barbar a to i z řad překladatelů, kteří si hru rovněž zahráli a ladili texty. Taktéž i testerům z vašich řad - "Beta" pro ty, kteří nám věřili a poslali příspěvky, byla velmi účinná a objevilo se v ní pár lidí, kteří by mohli pokračovat dále u dalších her jako oficiální "testeři".
V neposlední řadě nelze pominout technickou stránku věci a našeho týmového "Technika" (bez něhož by nejspíše nikdy ani nic takového nevzniklo) a technickou výpomoc @Hekimen a @Stoupa.
Zejména za Stoupovu pomoc je nutná vděčnost, neboť se nad rámec korekce/testování věnoval i výpomoci na kompletaci textů, což je nejnáročnější proces - a tímto výrazně urychlil postup celé hry řádově o mnoho měsíců...
A samozřejmě nelze opomenout již zmíněné podporovatele našeho překladu. Celkem vás bylo 103 a velice si vaší podpory vážíme.
A co bude dál?
V této chvíli již máme uzavřenou novou aktualizovanou smlouvu s Larian Studios (kvůli EU směrnicím GDPR apod.).
Oficializaci tohoto překladu by tak nemělo nic stát v cestě a tudíž se snad brzy dočkáte toho, že hra bude přímo v češtině bez nutnosti stahování. Možná to stihnou i do Vánoc? Kdo ví...
Larian Studios navíc oficiálně počítá s tím, že budeme pracovat i na jejich "megaprojektu" Baldurs Gate 3.
Na tento projekt se již dopředu přihlásilo mnoho překladatelů a někteří noví se již "školí" na našem novém menším meziprojektu: Age of Wonders: Planetfall.
Stále hledáme překladatele, ale nově i korektory a může to být právě i dobrý odrazový můstek pro budoucí BG3. Stačí si napsat o testík. Zejména překladatelů není nikdy dost a jen na jejich počtu závisí rychlost dokončení projektů!
Konečně je dokonáno a fanoušci mohou jásat!
Trvalo to krátce přes 2 roky, ale Kompletní překlad hry: Divinity: Original Sin 2 - je hotový a vy si tak můžete užít krásný Vánoční dárek.
Hra se postupně rozrůstala mnohem více, než by kdo čekal... a z původní "Základní hry" se vydáním "Definitive" a patchů hra téměř zdvojapůlnásobila. Vždyť jen samotná DE verze má v současnosti přes 92 tisíc řádků! Momentálně všehovšudy má překlad kolosálních 3.924 NS textů, což představuje zhruba 9.417 klasických stránek knížky (formát A5).
Tímto překonal asi vše, co kdy bylo, kromě Falloutu, tudíž se zřejmě pohodlně řadí na 2. příčku největší textové hry všech dob
A tyto texty jsou rozloženy velmi dobře. I pokud budete hrát hru třeba 20x, nikdy nebude stejná. Variabilita je obrovská a testeři stále objevují další a další nové možnosti...
Jak bylo dříve psáno, tímto současně proběhne úprava i Základní hry - je tam téměř 1.700 různých zásahů (překlepy, doladění kontextů, pohlaví apod.).
Překlad je teď komplexní, tj. jeden instalátor vám počeští jak Základní, tak DE verzi hry - celou hru naráz, bez ohledu na instalovanou verzi apod.
Je plně funkční pro Steam i GOG... Savy to nijak neovlivní, můžete směle pokračovat v hraní s novější verzí překladu.
Přesto je zde možnost nabídky pro vás:
Larian stále vydává patche - tyto patche do hry přidávají módy, které zase přidávají nové funkce, kouzla, postavy, ale dokonce i oblasti... spousty textů. Testeři nemají možnost hrát hru od začátku stále znovu a znovu dokola...
Pokud jsou tak mezi vámi tací, kteří mají zájem v tomto pomoci ostatním, můžete se nám ozvat (ideálně na Soukromé zprávy - SZ - zde na webu prekladyher.eu ).
Obdrželi byste speciální soubor překladu, stejný jako zde, ale obohacený o index neotestovaných nových řádků.
Takový hráč by pak normálně hrál hru - podle sebe, bez pravidel... ale mohlo by se stát, že objeví text, značený indexem - a v tom případě by bylo potřeba ofotit obrazovku a screen poslat. Nic víc.
Můžete takových textů objevit desítky, anebo vůbec žádný...
Je jen na vás, zda budete mít zájem pomoci svým hraním naší hráčské a překladatelské komunitě a odladit tak hru i pro další hráče? Rozhodně budeme rádi za jakoukoliv pomoc.
Poslední patch Larianu přidal přes 2 tisíce řádků a z nich nebyl objeven prakticky žádný - obsahují totiž spousty nových textů, které do hry nezapadají - tj. zřejmě bude další nějaký patch, který hru opět o něco obohatí (aktivuje nové postavy či lokace).
Současně s tím, jak budou vycházet nové patche, které určitě ještě budou, budeme samozřejmě informovat a současně nahrávat "aktualizace" překladu...
A troška statistik, pokud to někoho bude zajímat?
Základní hru jsme začínali s 12ti překladateli...
23 překladatelů postupně odpadlo, do finále dojelo nakonec jen 13. Po celou dobu - od úplného začátku až do konce - jich z původní dvanáctky vydrželo 6.
Na DE (po odpočinkové pauze) se ale někteří opět vrátili a vč. jedné nové překladatelky (která ovšem nakonec zase skončila), se počet vyšplhal na 11.
Celkem žádost o test na překladatele poslalo 154 lidí! Drtivá většina z nich ale po zaslání testu již nikdy nekomunikovala... prostě to ani nezkusili. Jen pár napsalo, že je test těžký - ale nezkusili to...
25 překladatelů udělalo test tak, že jsem měl zájem je přijmout, ale už nikdy neodpověděli...
5 překladatelů udělali test, měli zájem začít, dostali soubory apod., ale nic neposlali... škoda
3 překladatelé, kteří testem neprošli, to zkusili znovu pod jiným nickem, mailem apod. Jsou ale způsoby, jak to poznat... Smutné
Při testování nahlásili testeři 232 tisíc screenů, resp. téměř 70 GB fotek a téměř dva a půl tisíce savů...
Vůbec nejnáročnější oblastí je poslední mapa - město Arx, kde navíc DE přidává nejvíce nových lokací, postav apod.
Celkově je ve hře 103 veršů, které byly díky veršotepcům @Drakefran a @TheSonny21 upraveny tak, aby váš požitek ze hry byl co nejlepší.
Mnohokrát děkuji grafikovi @Char - který pomáhal ladit grafiku (instalátory, bannery atd.), korektorovi @Stoupa - bez jehož korekcí by hra nebyla nikdy dokonalá...
Samozřejmě několika desítkám osvědčených týmových testerů, pod vedením @Barbar a to i z řad překladatelů, kteří si hru rovněž zahráli a ladili texty. Taktéž i testerům z vašich řad - "Beta" pro ty, kteří nám věřili a poslali příspěvky, byla velmi účinná a objevilo se v ní pár lidí, kteří by mohli pokračovat dále u dalších her jako oficiální "testeři".
V neposlední řadě nelze pominout technickou stránku věci a našeho týmového "Technika" (bez něhož by nejspíše nikdy ani nic takového nevzniklo) a technickou výpomoc @Hekimen a @Stoupa.
Zejména za Stoupovu pomoc je nutná vděčnost, neboť se nad rámec korekce/testování věnoval i výpomoci na kompletaci textů, což je nejnáročnější proces - a tímto výrazně urychlil postup celé hry řádově o mnoho měsíců...
A samozřejmě nelze opomenout již zmíněné podporovatele našeho překladu. Celkem vás bylo 103 a velice si vaší podpory vážíme.
A co bude dál?
V této chvíli již máme uzavřenou novou aktualizovanou smlouvu s Larian Studios (kvůli EU směrnicím GDPR apod.).
Oficializaci tohoto překladu by tak nemělo nic stát v cestě a tudíž se snad brzy dočkáte toho, že hra bude přímo v češtině bez nutnosti stahování. Možná to stihnou i do Vánoc? Kdo ví...
Larian Studios navíc oficiálně počítá s tím, že budeme pracovat i na jejich "megaprojektu" Baldurs Gate 3.
Na tento projekt se již dopředu přihlásilo mnoho překladatelů a někteří noví se již "školí" na našem novém menším meziprojektu: Age of Wonders: Planetfall.
Stále hledáme překladatele, ale nově i korektory a může to být právě i dobrý odrazový můstek pro budoucí BG3. Stačí si napsat o testík. Zejména překladatelů není nikdy dost a jen na jejich počtu závisí rychlost dokončení projektů!