• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Háčky a kroužek v AGS hře

martin2306

Uživatel
Příspěvky
35
Skóre reakcí
35
Bodů
0
Zdravím. Pokouším se o překlad hry "The Cat Lady", která je vytvořená nástrojem Adventure Game Studio (AGS). Co se týká vyjmutí a uložení textu hry, tak to zvládám (TRS - TRA). Zásek je v češtině - á č ď é ě í ň ó ř š ť ú ů ý ž. Přesněji čárky fungují ale háčky a kroužek ne. Zkoušel jsem měnit formát (kód) upravovaného souboru (TRS) dle rad zde na PH:
[Návod] - Práce s textem aneb jak říct hře, udělej enter - tipy a triky
, ale to nepomohlo a skončil jsem u stejného formátu kterým jsem začal (ANSI Central European 1250). Také jsem zkusil vyměnit písmové fonty. Nic. Možná že to může mít nasvědomí ten program co kompiluje soubor TRS do TRA (AGS Tool). Pak jsem googlil a našel něco podobného:
Adventure Game Studio | Forums | Making Unicode translations work in AGS4
Vypadalo to na horkou stopu. Vyzkoušel jsem a nic. Možná, že to funguje s němčinou, ale ta je zřejmě v ANSI Western European (1252).
Nemá tedy někdo z vás zkušenost s nějakou hrou vytvořenou pomocí AGS a mohl by poradit, jak bych "z písma nevzledného a pošramoceného krásnou a oku libou češtinu vyrobiti mohl?". ;)

Cat TRS ANSI CE (1250).png
 
A ten font jako takový se ti vyměnit podařilo, načetla ho hra? Pro němčinu to teda rozběhat jde, že bys češtinou nahradil ji?
 
Ten font na obrázku je ten vyměněný - není to originál ze hry. Hra ho načetla a angličtina v pořádku. Když ten vyměněný font ISOCPEUR (soubor) otevřu, objeví se text "Příliš žluťoučký kůň ..." a všechna písmena jsou v pořádku. Hra je přeložena do více jazyků a němčina se zobrazuje správně. Vyzkoušel jsem zapsat ten příkaz "//#Encoding=UTF-8" a soubor TRS jsem upravil na UTF-8, ale nic se neupravilo, vše bylo stejné. Zkouším stále něco googlit, protože mám pocit, že dělám něco špatně.
 
Ahoj
Dej do hry tenhle cz font, upravený na kódování ANSI
 

Přílohy

  • isocpeur_cz_ANSI.rar
    41,1 KB · Zobrazení: 40
Řešení
Bingo!
Je to tam! Font od Termita. Kochám se v úvodu hry háčky a kroužkem a říkám si, kde ten člověk sebral ten ANSI font?

HU isocpeur_cz_ANSI.png

ANSI font, to mně nenapadlo googlit, to... CVAK! Cvak a pocit studu a zahanbení! Otevírám "můj" font a Termitův font v Glyphr Studiu porovnávám a nacházím. Myslím že se tomu říká přemapování znaků a celou dobu to na mně koukalo z toho obrázku co je nahoře v mé otázce. Najít v daném fontu v Glyphr Studiu například ï a přemalovat ho na ď a tak dále. Nejhorší bylo asi namapovat ť a Ť, protože nemají "přidělený chlíveček".
Děkuji tedy Termitovy za připomenutí, popostrčení až nakopnutí!
Některé dny je velmi těžké, velmi těžké být starým... :oops:
 
Back
Top