martin2306
Uživatel
- Příspěvky
- 35
- Skóre reakcí
- 35
- Bodů
- 0
Zdravím. Pokouším se o překlad hry "The Cat Lady", která je vytvořená nástrojem Adventure Game Studio (AGS). Co se týká vyjmutí a uložení textu hry, tak to zvládám (TRS - TRA). Zásek je v češtině - á č ď é ě í ň ó ř š ť ú ů ý ž. Přesněji čárky fungují ale háčky a kroužek ne. Zkoušel jsem měnit formát (kód) upravovaného souboru (TRS) dle rad zde na PH:
[Návod] - Práce s textem aneb jak říct hře, udělej enter - tipy a triky
, ale to nepomohlo a skončil jsem u stejného formátu kterým jsem začal (ANSI Central European 1250). Také jsem zkusil vyměnit písmové fonty. Nic. Možná že to může mít nasvědomí ten program co kompiluje soubor TRS do TRA (AGS Tool). Pak jsem googlil a našel něco podobného:
Adventure Game Studio | Forums | Making Unicode translations work in AGS4
Vypadalo to na horkou stopu. Vyzkoušel jsem a nic. Možná, že to funguje s němčinou, ale ta je zřejmě v ANSI Western European (1252).
Nemá tedy někdo z vás zkušenost s nějakou hrou vytvořenou pomocí AGS a mohl by poradit, jak bych "z písma nevzledného a pošramoceného krásnou a oku libou češtinu vyrobiti mohl?".
[Návod] - Práce s textem aneb jak říct hře, udělej enter - tipy a triky
, ale to nepomohlo a skončil jsem u stejného formátu kterým jsem začal (ANSI Central European 1250). Také jsem zkusil vyměnit písmové fonty. Nic. Možná že to může mít nasvědomí ten program co kompiluje soubor TRS do TRA (AGS Tool). Pak jsem googlil a našel něco podobného:
Adventure Game Studio | Forums | Making Unicode translations work in AGS4
Vypadalo to na horkou stopu. Vyzkoušel jsem a nic. Možná, že to funguje s němčinou, ale ta je zřejmě v ANSI Western European (1252).
Nemá tedy někdo z vás zkušenost s nějakou hrou vytvořenou pomocí AGS a mohl by poradit, jak bych "z písma nevzledného a pošramoceného krásnou a oku libou češtinu vyrobiti mohl?".