Obávám se že Marek Tvrdej už ty DLC nechá bejt.....a ano jinak překlady měl jedny s nejlepších na trhu a byl, to obrovský PAN překladatel. Bohužel časem ztratil chuť, přehodnotil priority a založil rodinu takže k tomuhle se už nevrátí
Rodinu jsem zatím nezaložil. K tomu mám přes dva roky poměrně náročnou novou práci a můj život se dost změnil. A vždy jsem byl více manažer schopných překladatelů, než nějak dobrý překladatel. Ostatně proto na grafice mnoha instalátorů je krom mého jména uvedeno i jméno vedoucího překladu, bez kterého bych nebyl ten projekt schopen udělat. Bohužel v případě
Dragon Age Inquisition se takový vedoucí na to po čase vykašlal a skončilo to celé na mě, ač jsem tento projekt vůbec dělat nechtěl.
A po tom fiasku s
Deus Ex Mankind Divided, kdy jsem chtěl komunitě pomoci a dočkal se za to akorát hejtu ze všech stran, jsem ztratil zájem cokoliv už pro komunitu hráčů her v češtině dělat. Samotný překlad pak dokončil prakticky sám fantastický
Jakub Stejkora. Všechny díky za dokončení projektu patří jemu.
Jak víte, projekt překladu
Life is Strange Before the Storm jsem po rozpadu týmu zastavil a texty přenechal konkurenčnímu týmu, který již před dohodou naše texty bez povolení použil ve své verzi. Nakonec jsem se nějak dohodli a já jim následně pomohl s opravami překladu
The Awesome Adventures of Captain Spirit. Krom toho jsem pracoval na lokalizaci několika deskových her na pozici manažera, editora či odborného konzultanta (to jsem byl na deskovce
Harry Potter: Boj o Bradavice). Pokud někdo rozjede projekt překladu
Hogwarts Legacy, dejte mi prosím vědět. Mám zájem něco přeložit, případě pomoci jako konzultant. Ale nechci už takový projekt řídit.
Abych neskončil negativisticky. Pokud se najdou nějací lidi, co jsou ochotni se k překladu DAI vrátit, a jeden z nich to bude řídit, pak jsem ochoten se k tomu nějak částečně vrátit a pod hlavičkou
RPGčeštiny to dokončit. Ale už tomu nebudu věnovat několik dní denně, sedm dní v týdnu, jako tomu bylo dříve. Najdu si maximálně půl hodiny každý den. Což na řízení projektu nestačí. Proto bez vedoucího překladu, tedy zkušeného překladatele, ten projekt nelze znovu rozjet. Pokud tu někdo takový je, nechť se mi ozve.
P.S. Pokud se najde programátor, který mi z
Mass Effect Trilogy vytáhne texty a udělá instalátor textů přeložených, rád se k lokalizaci mé milované trilogie vrátím.