• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
GTA Liberty City Stories CZ

Dokončen GTA Liberty City Stories CZ 2.0

Verze herního klienta
  1. Ostatní
Verze hry
PS2 (NTSC), resp. SLUS-21423
Překlad
100%
Korektura
100%
Testování
100%
Toto je můj překlad do PS2 verze GTA LCS, určené pro emulátor PCSX2. Jedná se o první ze tří překladů, které se v nejbližší době chystám vydat. Následují druhá dvě GTAčka od R* Leeds, tedy GTA VCS a CTW. VCS vydám jako další.

Češtinu jsem vytvořila v GXT editoru s názvem GTA Vice City GXT Editor by CyQ. Původně jsem chtěla použít GTA Texter 0.9, líbilo se mi na něm, že měl rozbalovací řádek s výběrem barvy textu, ale jelikož tento editor nezobrazoval tagy typu ~w~ (bílý text obecně použitý ve hře) nebo ~n~ (přeskočení na další řádek), překlad nefungoval správně. Pokud bylo v textu označení tlačítka (např. VEWEP ke střelbě), hra po přeložení takové věty padala.​

lcs1.png

Původně jsem se domnívala, že překlad bude kompatibilní se všemi dostupnými verzemi hry, ale nakonec musím bohužel sdělit, že půjde bez chyby jen na PS2 verzi kvůli předělanému ovládání, obohacenému o zadní tlačítka na DualShocku2 a druhou analogovou páčku, a samotná verze o zprávy při formátování načítání, ukládání a formátování paměťové karty, včetně selhání. Můžete zkusit vložit češtinu do PSP nebo mobilní verze, či Re:LCS, ale nedoporučuji to.​

lcs2.png

Čeština nemá diakritiku, protože nevím, kde najít, a jak přepsat texty fonty. Přeložený je veškerý text ve hře, kromě názvů hlavních a vedlejších misí. Rozhodla jsem se tak proto, aby bylo možné je dohledat, zároveň názvy obsahují narážky, které by v češtině nedávaly smysl. Názvy vozidlových misí přeložené jsou.
Veškerý nepoužitý obsah, např. dodatečné hlášky Vinnieho v misi 'Smash and Grab' ohledně Leonů, kteří zvorali přepadení, jsou také přeložené. Pro nalezení dalších nepoužitých textů si vyhledejte článek na The Cutting Room Floor (TCRF).

Brala jsem také ohled na skloňování předložek stojících před číslovkami, a rozlišování mužského a ženského rodu při skloňování, tedy takové věci, které v angličtině nemají obdoby. Mimo jiné, za každý obarvený text na konci věty jsem přidala ~w~, aby nebyla interpunkce obarvená. Byla to práce navíc, ale text aspoň vypadá o něco lépe.​

lcs3.png

To je vše, co jsem chtěla dodat. Přeji pěknou zábavu při hraní hry, ať už poprvé, nebo z nostalgie!
Pozn.: Hlášky na snímcích obrazovky jsou z misí 'The Offer', 'Karmageddon' a 'The Sicilian Gambit'. Ve hře je víc vtipných momentů, ale nevejdou se do jednoho snímku.
Pozn. 2: Překlad jsem oznámila pod přezdívkou SuzenCZ, ale rozhodla jsem se jej vydat jako Emu2CZ4JOY, kde Emu = emulátor, 2CZ = do češtiny, 4JOY = pro radost.​
Autor
Emu2CZ4JOY
Staženo
380
Zobrazení
1.754
První vydání
Poslední aktualizace
Hodnocení
4,50 hvězd(y) 2 hodnocení
Back
Top