• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Aktualizace překladu na verzi hry 1.37.4
Ahojte, byla vydána aktualizace češtiny pro EU IV na verzi 1.37.3. Byly přeloženy nové řádky a také bylo opraveno pár chyb v překladu.
Ahojte, byla vydána aktualizace češtiny pro EU IV na verzi 1.37.2. Byl dokončen překlad veškerého zbývajícího obsahu z DLC Větry změny. Kromě toho byla provedena korektura a úprava počátečních obrazovek po výběru státu (Země, Náboženství, Vláda, Region) tak, aby popisky nebyly matoucí a názvosloví bylo jednotné. Mimo to jsme zjistili, že lze do češtiny přeložit i jména panovníků, takže u části zemí byla tato jména panovníků již přeložena, jmenovitě například Čechy, Rakousko, Kastilie, Aragonie, Španělsko, Anglie, Velká Británie, Burgunsko, či Francie. U zbytku států se to udělá někdy, až zase budu mít na EU IV čas. Mimo to bylo sjednoceno názvosloví tam, kde jsem narazil na problém. Například Tamerlán byl v textech často překládán jako Timur a Tímúrovci byli překládáni jako Timuridé atd. Poděkování patří také pomocníkovi Freskotovi, který přeložil obsah pro Uhry :)
Byla vydána aktualizace češtiny pro EU IV na verzi 1.37.2 BETA rev.1. Byl přeložen veškerý obsah z DLC Větry změny pro Hormuz, Omán, Německo, Nizozemsko, Benátky a Itálii. Mimo to proběhlo velké přepracování názvů stavů a sjednocení názvosloví. Už se tedy nebude stávat, že například stav džinisté se někde objeví v podobách jako jsou džiné, jains, džiniové, džinové... Kromě toho bylo nahrazeno více než 2500 proměnných týkajících se stavů ručním přepisem, díky čemuž budou názvy stavů (mimo univerzální proměnné) v eventech skloňované. Dále byl opraven problém se zlatými rozhodnutími, které se týkají stavů. V dřívějších verzích češtiny se názvy těchto rozhodnutí nezobrazovali. Momentálně se pracuje na překladu obsahu pro Uhry, Rakousko a Čechy. V plánu je nyní také překlad obsahu pro Aztéky, Maye, Inky a Invazi při západu slunce. Po dodělání tohoto předpokládám vydání další nové verze překladu. V poslední fázi bude dodělán překlad obsahu pro Trapezunt, Tímúrovskou říši, Mughaly a Hordy. Momentálně je z nového DLC přeloženo zhruba 3000/7700 řádků.
Byla vydána aktualizace češtiny pro EU IV na verzi 1.37.2. Překlad je stále v BETĚ. Byly přeloženy nové řádky.
Byla vydána aktualizace češtiny pro EU IV na verzi 1.37.1. Překlad je stále v BETĚ. Byly přeloženy nové řádky.
Byla vydána aktualizace češtiny pro EU IV na verzi 1.37.0. Překlad je momentálně v BETĚ. Z nového DLC Větry změny byl momentálně přeložen pouze veškerý obsah pro Teodoru a Hisn Kajfu.
Byla vydána aktualizace překladu. Byl dokončen překlad DLC King of Kings, konkrétně bylo za uplynulé dva dny přeloženo 84 NM textu, který se týkal Persie a nových stavů (Ghilmani a Kizilbašové).
  • To se mi líbí
Reactions: GnarSK1992
Byl kompletně přeložen obsah DLC King of Kings pro Mamlúky (Mamlúcký sultanát). Již se pracuje na překladu poslední části tohoto DLC, tedy na Persii.
  • To je paráda
Reactions: GnarSK1992
Byla vydána aktualizace překladu. Byly přeloženy nové řádky. Kromě toho byl přeložen kompletně obsah z DLC King of Kings pro Arménii a Turkmenské státy (Akkojunluská říše a Karakojunluská říše).
Byla vydána aktualizace beta verze překladu na verzi 1.36.1. Byl přeložen nový soubor a byly aktualizovány staré soubory. Zároveň je nyní kompletně přeložen obsah nového DLC pro Jemen, Ardabíl a Gruzii (veškeré mise, modifikátory, rozhodnutí, krize, ...)
Byla vydána aktualizace překladu. Byl přeložen kompletní obsah pro Byzantskou říši a Arábii. (mise, rozhodnutí, události, nové stavy, ...)
Byla vydána aktualizace překladu. Byly aktualizovány všechny starší soubory na verzi 1.36.0. A dále byly přeloženy všechny menší nové soubory. Překlad souboru, který má 253 NM je v plánu :)
Byl přidán program, který povoluje achievementy při hře s češtinou. Ve složce je i přiložen návod. Za vyřešení problémů s achievementy patří poděkování uživateli Vojtak42
Byla vydána aktualizace překladu. Překlad DLC domination byl dokončen a celá hra EU IV je tedy nyní přeložená. Pokud během hraní narazíte na nějaké chyby, překlepy, hlouposti a cokoliv, co by stálo za opravu, tak mi to prosím napište na discordu nebo napište sem do diskuze. Ocenil bych ke každé nahlášené chybě vždy screen, aby bylo možné chybu snáze odhalit a opravit.
Vydána nová aktualizace překladu. Nově jsou kompletně přeloženy veškeré mise, rozhodnutí, události a modifikátory pro Velkou Británii. Zbývá přeložit už jen pouze 60 NM textu. Jedná se o texty související s Japonskem, Korejí a Španělskem.
  • To se mi líbí
  • To miluji
Reactions: ZEp50FP a Aeris
Vydána další aktualizace českého překladu. Bylo přeloženo více než 90 NM nového textu. K dnešnímu dni zbývá přeložit ještě zhruba 100 NM textu. (otázka pár dní). Aktuálně jsou plně přeloženy texty z DLC domination pro Rusko, Osmanskou říši, Francii a Čínu (Ming a Čching). Na dalších zemích, které dostaly nový obsah v tomto DLC se pracuje :)
  • To se mi líbí
  • To miluji
Reactions: ZEp50FP a Aeris
Aktualizace překladu na verzi hry 1.35.6 :) Překlad je prozatím v BETA verzi, protože zbývá ještě přeložit zhruba 200 NM textu.
  • To miluji
Reactions: ZEp50FP
Back
Top