• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. vanhalf

    Hra crashne po změně souboru I2Languages.

    lze udelat script ktery rozdeli strukturu a text... prelozit pouze text a pak to slozit... ale tohle tema tady radeji dal rozvadet nebudu
  2. vanhalf

    Hra crashne po změně souboru I2Languages.

    Kdyz pouzijes treba UABE a budes hledat v resources.assets type TextAsset tak bys tam texty mohl najit pak uz jen oznacis co chces exportovat v pravo kliknes na plugins a export to .txt
  3. vanhalf

    Debata AI vs klasický překlad

    Je mi opravdu na grc z tehle valky.... vubec nechci obhajovat jednu nebo druhou stranu a vubec jsem se nechtel zapojovat do debaty protoze mam lepsi veci na praci... Nicmene to uz opravdu nejde ignorovat. Rozhodne zastavam nazor ze kazdy si muze vybrat co mu vyhovuje a nikdo by nikomu nemel...
Back
Top