• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. E

    Age of Empires - Definitive Edition SK

    :) Výborná logika, keby ti dalo niekto ban a tebe by to vadilo, tiež by sa mohol čudovať že prečo ti to vadí. Preto, že si zabanovaný. To sú základy logiky, príčina a následok. Tak ako tu, že kradneš niečo čo ti nepatrí. Základ slušnosti by bol aspoň sa opýtať. Presne pre toto ľudia končia...
  2. E

    Age of Empires - Definitive Edition SK

    Áno, super, presne to je pointa. Aby sa neprekladalo z SK, pretože chceme, aby boli slovenské preklady rovnocenné s českými. A nie, autor nikomu nevnucuje nič, vždy je možnosť hrať v angličtine, ak človek nechce nadviazať na tradíciu Československa, kde si všetci navzájom rozumeli. Možno by...
  3. E

    Slovenčina do Horizon: Zero Dawn je vonku! Čo ďalšie prinesú slovenskí prekladatelia?

    Áno, plápol je slabý plameň od slovesa plápolať - tlieť, slabo horieť. Označuje sa ním palivo, ktoré je teda horľavina, ale ľudia v tejto dobe nepoznajú koncept paliva pre stroje. Bolo treba označiť časti strojov tak, aby dávali zmysel aj nám hráčom, ale aby zapadali aj do sveta, kde ľudia...
  4. E

    Chystá se slovenština do Horizon: Zero Down

    Ako je to proti hráčom? Hráčom poskytujeme preklad, píšu že si hru užili a že preklad sa im páčil. Aj Slovenskí aj Českí hráči. Alebo si myslíš, že tí českí hráči, ktorým sa preklad páčil nejako trpeli, či sú akýsi pomýlení? Tiež neviem ako pomôže komunite odstrkovať slovenských prekladateľov...
  5. E

    Horizon: Zero Dawn (SK)

    Pretože je duplicita prekladov zbytočná, keď je tak veľa nepreložených hier a tak málo prekladateľov, ktorí to robia vo voľnom čase. Navyše ako vidíš z diskusie, ľudia si to s prekladom užili. A napokon, toto nie je vhodné miesto na takúto diskusiu. Dokonca je to dosť nevhodné.
  6. E

    Outriders CZ - hlasujte o podobě češtiny !

    Skôr by som povedal že tie príspevky znamenajú radšej si počkať na kompletný preklad, než vydávať neúplný.
  7. E

    Cyberpunk 2077

    Ešteže sú ľudia čo zhadzujú prácu ostatných, ktorá je zdarma na úkor voľného času pre všetkých. To je ako tí borci, čo vypisujú "Načo preklad, dnes už vie každý po anglicky". Návod sa hodí na obe, viem to porovnať, robil som návod aj na Gothic 2. A nie preto, že by človek nevedel hru dohrať.
  8. E

    Cyberpunk 2077

    Načo sa vôbec namáhajú návodári? Komunita služby Steam :: Návod :: Návod na hru Zaklínač 3: Divoký Hon (steamcommunity.com)
  9. E

    Překlad z překladu - SK a CZ

    Nik ťa nenúti hrať v SK, alebo CZ. Hovoríme o ľuďoch, ktorí chcú preklad. Ak chceš hrať v originály, OK. Ak chceš preklad a je len SK, alebo len CZ OK. Ak chceš preklad a je len SK a žiadaš aby sa to preložilo do CZ, to je..... fakt, jeden štát, jeden národ, to je tu asi prežitok. Možno by si...
  10. E

    Horizon: Zero Dawn (SK)

    Tak na Cyberpunk sa teším aj ja. Preto to chcem mať doprekladané, aby som ho mohol hrať :)
  11. E

    Překlad z překladu - SK a CZ

    Už sme to napísali. Vyjadriť to pár riadkami sa nedá, pretože sme sa vyjadrovali s tým, aby to bolo pochopené. Lenže to pôsobí, že čítate len vaše vlastné príspevky. Nik z vás nereagoval na naše priame argumenty (lebo sú asi dlhé), len dookola opakujete že čo máme proti prekladu z nášho...
  12. E

    Překlad z překladu - SK a CZ

    A takové to, že by se pokrylo více her - hloupost. Protože ten překlad mi do slovenštiny přeloží jeden člověk, v krátkém čase a nikde není dáno, že když nebude dělat tohle, bude překládat něco jiného. Pre boha, to tu vážne nikto nečíta. Áno, je to dané. Pretože sú tu prekladateľské tímy, ktoré...
  13. E

    Překlad z překladu - SK a CZ

    Tu diskusia vážne nemá zmysel. Buď sa naše príspevky ani nečítajú, alebo sa naozaj nerozumie slovenčine. Pretože keď napíšeme, že máme radi české preklady; tešíme sa na ne; nechceme robiť duplicitnú prácu aby sme mali pokrytých viac hier českými aj slovenskými prekladmi; že chceme spolupracovať...
  14. E

    Překlad z překladu - SK a CZ

    Myslel som si že niečo také nepotrebuje vysvetlenie. Zvlášť keď som spomínal komiksovú skupinu, kde neexistuje to delene, pretože všetci prijímajú preklady, nie preklad CZ a preklad SK, ale preklady. Ak chceme byť jedna komunita, tak sa musíme akceptovať. Akceptácia na základe rovnosti je...
  15. E

    Překlad z překladu - SK a CZ

    Čítanie s porozumením. Píšem "A ak by sa prekladalo" - čo znamená "jestli by se překládalo". Takže "jestli" neznamená že tvrdím, že naisto budete prekladať. Ale keď máte na svojej stránke info, že sa preklad zvažuje, tak je pochopiteľné, že to pôsobí že oň máte záujem. Keby išlo iba o fanúšikov...
  16. E

    Překlad z překladu - SK a CZ

    Toto je asi základný problém. My by sme mali byť jedna komunita. Aj dokopy sme pre zahraničie malí a teda nepodstatní a zanedbateľní, takže keď nepomôžu oni, ani domáce firmy, musíme si pomôcť sami. A vždy sa lepšie spolupracuje viacerým, než malým skupinám, či jednotlivcom (v jednote je sila...
Back
Top