Mayki
Uživatel
- Příspěvky
- 1.200
- Řešení
- 8
- Skóre reakcí
- 2.329
- Bodů
- 0
V této cyberpunkové hře se budete drát městem plným otroků, korporártních žoldnéřů a budete se snažit zjistit, co se stalo. The Ascent Vás přenese do těžkého světa budoucnosti, kde svoboda nemá prostor. Nastal čas na revoluci, nepropásněte ji.
Ascent je sólová a kooperativní RPG odehrávaná ve světě cyberpunků. Mega společnost, která vlastní Vás a všechny, skupina Ascent, se právě zřítila. Zmatek a chaos, bezpečnost a pořádek jsou zmatené a bez ochrany se každý musí starat o sebe. Zabraňte gangům a nepřátelským spoločnostem v převzetí zodpovědnosti a zjistěte, co se skutečně stalo.
Zdravím všechny příznivce kyberpunku a izometrických stříleček s prvky RPG. Chtěl bych všem oznámit, že jsem se vrhnul na překlad této veskrze nadprůměrně hodnocené hry. Textů je ve hře ale požehnaně, tak mějte se mnou slitování. Překlad si nějaký čas zabere.
Trochu se peru i s názvoslovím, přece jenom to není úplně můj šálek kávy hry na překlad. Takže pokud je mezi vámi nějaký odborník na výrazy kyberpunku, rád se nechám poučit a inspirovat. Taky by se mi hodil i nějaký šikovný tester této hry, ale to má ještě čas, dokončení překladu je ještě daleko.
Doufám že vše půjde od ruky a překlad stihnu dokončit než vyjde mnou velice očekávaná hra The Dark Pictures Anthology: House of Ashes kterou se určitě chystám přeložit, jelikož dva předešlé díly dostaly do vínku mnou spáchanou češtinu.
Texty jsem ze hry The Ascent vydoloval skoro všechny, nicméně pár slovíček zůstalo nepochopitelně vývojáři umístěno do spouštěcího exe souboru hry. Ty opravdu přeložit nemůžu. Slabou záplatou za to může být to, že to takhle mají všechny jazykové mutace hry a těch pár slovíček prostě není přeloženo. Úplně ale nechápu důvod tohoto jevu, když tisíce řádků textu jsou normálně přístupny a těchto pár výrazů nikoliv.
Nahrál jsem i krátkou ukázku překladu ze začátku hry, takže se můžete podívat, jak to ve finále bude asi vypadat.
Přínosné podněty k překladu, ale klidně i konstruktivní kritiku uvítám v diskuzním vlákně TADY. Tak držte palce ať jde dílo od ruky a nemusíte na překlad čekat nějak extrémně dlouho...