• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Překlad Fran bow

Koukám no... Ale v překladu už jsem postoupil docela hodně a byla by škoda to zahodit...
 
Započatý překlad, který už je na tomto webu, dělá majkysek123, ale táhne se už od 9.dubna 2018 a konec je daleko v nedohlednu. Kromě toho nic přece nebrání tomu, aby byly vytvořeny dva na sobě nezávislé amatérské překlady, člověk má potom možnost volby, jakou češtinu zvolit. Pořád lepší dva než žádný :)
 
Naposledy upraveno:
Plně souhlasím! Mě taky osobně zarazilo, že tamten překlad se táhne dva roky... Ale já to nevzdám :) Počítám, že hotovo to bude koncem září, nebo tak... Termín zatím ani já sám neznám. A je pravda, že lepší víc, než vůbec nic :);)
 
Ahoj. Je sice super, že jsi začal pracovat na překladu. Ale bylo by myslím lepší, kdyby jsi poprosil někoho, kdo by ti pomohl s těmy háčky a čárky :)
 
No jo, ale koho se zeptat že? U nás v okolí není nikdo kdo by to uměl...
 
Pochybuji, že by pomohlo konkurenčnímu překladu...
 
Právě že je dnes běžné mít překlad kompletní s diakritikou a když to hra umožní a chceš to mít tip ťop, tak i s překreslenými texturami.
 
Právě že je dnes běžné mít překlad kompletní s diakritikou a když to hra umožní a chceš to mít tip ťop, tak i s překreslenými texturami.
Dneska je stále plno překladů bez diakritiky :) Já jsem překladatel-samouk a zatím se mi povedlo všechny hry co jsem přeložil, nebo budu překládat, do nich naprogramovat diakritiku. Jenom Fran bow má složité programování a to zatím je na mě trochu moc. Ale myslím, že i když to bude bez diakritiky, tak ten překlad bude fajn :)
 
No ono ja neviem či ešte @majkysek123 prekladá. Ak by neprekladala, myslím, že fonty by ti dala. Inak asi nie no a bude to proste závod, kto bude rýchlejší :D
 
Stále překládá... Takže pochybuji, že by mi dala tu aplikaci přes kterou to dělá. Ale máš pravdu, bude to kdo z koho to vydá dříve...
 
No jo, ale koho se zeptat že? U nás v okolí není nikdo kdo by to uměl...

@Misak tak dostat do Fran Bow češtinu s diakritikou není o programování. Pomohl jsem @majkysek123, mohl bych i tobě. Koneckonců z určitého úhlu pohledu by bylo férové, abyste oba měli stejné podmínky. Stačí říct/napsat a buď jen poradím s řešením, nebo poskytnu technické řešení. Překlad hry v Game Makeru má svá úskalí, řešení mám hotové a nemám problém se s ním podělit.
 
Tak jestli ti to vážně nevadí, tak bych s tímhle potřeboval pomoct... Už to teď celé dva dny řeším a stejně jsem k ničemu nedošel...
 
Takže všem co se mě ptali na diakritiku: Háčky a čárky budou!!! :)
 
Ahoj, protože už na překladu dělá @Majkyska, tak že svého odstupuji. Stal jsem se jejím korektorem a s překladem ji pomohu. Prosim všichni se přesuňte na její překlad, děkuji :)
 
Back
Top