• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Horizon: Zero Dawn (SK) - příspěvky

cicer23

Uživatel
Příspěvky
15
Skóre reakcí
8
Bodů
0
tvl tak to fakt nechápu... děláte jak kdyby Vás dvě stovky měly zruinovat... za těch pár drobných člověk dostane perfektní překlad k perfektní hře...
 
Tady jde jen o princip. Jestli se to zdržuje schválně k vůli penězům, aby dostali co nejvíce příspěvků, když překlad je již dávno hotov. Ty dvě stovky nikoho nepoloží, ale mohou to napsat rovnou a nehrát divadlo. Překlad za 5€ a nazdar.
 
V prekladateľskom svete nie sú žiadne princípy, hocijako sa už prekladateľ rozhodne, tak výsledok je, že sa niekto bude sťažovať. Pokiaľ sa urobí preklad, kde sa preloží len základ hry a vydá sa to, tak ľudia sa budú sťažovať, že prečo niekto vydáva nedokončený produkt alebo sa budú donekonečna vypytovať, kedy bude preklad dokončený. Preto sa prekladatelia snažia tomuto vyhnúť a preklad sa vydáva pre verejnosť, keď je všetko dokončené. Lenže ľuďom sa čím ďalej viac nechce čakať, takže ako toto vyriešiť? A takto došlo k vzniku beta verzii, ktoré sú ale len pre hráčov, ktorí prispejú, teda je to len na nich, že sa im nechce čakať, ale môžu už hrať s prekladom, plus majú k dispozícii aj nové aktuálizácie prekladu, kým ten nedosiahne 100 % a nebude vydaný aj pre verejnosť. Navyše takto prekladateľ aspoň vidí, aký je záujem o preklad a aspoň trochu je za neho ocenený. Lenže ľudia nie sú ochotní prekladateľov podporiť a čakajú, že všetko dostanú zadarmo, takže potom sa zase len sťažujú, že preklady sú zadarmo a prečo by mali za preklad platiť... lenže nikto neplatí za preklady, ide o dobrovoľné príspevky prekladateľom, podporu ich webov, atď. Preklad bude časom zadarmo. Lenže keď je pri preklade napísané 100 % preložené, tak tie ostatné ukazovatele k prekladom nie sú zo srandy. Keď bude všade 100 % a prekladateľ nenapíše niečo iné k tomu, tak najpravdepodobnejšie už bude určený aj pre verejnosť a budete si ho môcť veselo stiahnuť. V tomto prípade však ide o preklad na veľmi populárnu hru (prirovnal by som to možno aj ku GTA 5), takže nájde sa veľa ľudí, čo im bude niečo vadiť, ale jednoznačne svojimi konšpiračnými teóriami vydanie prekladu nijako neurýchlia.
 
možná by fakt stálo za to udělat nový pravidlo = min. 150–200 za hlavu a máš překlad... dobrovolnost a spolupráce je fajn idea, ale nějáká motivace pro další práci je zkrátka potřeba!
 
tvl tak to fakt nechápu... děláte jak kdyby Vás dvě stovky měly zruinovat... za těch pár drobných člověk dostane perfektní překlad k perfektní hře...
Souhlasím určitě to nikoho nezrujnuje, ale nevěřím, že překlad je perfektní, určitě je rozpracovaný.. kdyby byl perfektní a hotový, tak ho jistě uvolní pro ostatní lidi a nenechají si platit za předběžný přístup k hotovému překladu.
 
nechci rozporovat co je a není hotové, ale překlad se zdá být v pohodě... slovosled sedí, gramatických chyb minimum... otázkou je propojení vyznamů eng–sk, ale vše dává z dosavadního průběhu hraní smysl
 
Kluci nebylo by lepší, kdyby čeština na HORIZONT ZERO DAWN zústala nadále zpoplatněná ? Ja si myslím, že 100 kč není tak hodně vysoká částka pro každýho a vám by se vyplatila, protože si to zasloužite za vaši snahu a úsilí. Takhle to udělal autor češtiny MEDIEVAL DYNASTY, který nepustí češtinu jako free a prodáva ji za symbolickou částků 100 kč ....

Je to fakt blbost, abyste ji později pustili jako free pro volné stažení. Kdo chce ať si ji koupi a kdo nechce tak ať to nekupuje a nehraje to, ale nech nedržkuje proč.

Víte všimnula jsem si, že češtiny od autoru by si zasloužili nějake to uznaní a respekt a nepoušteli se jako free, ale zůstali natrvalo zpoplatněné za symbolicku částku. V dnešní době se to fakt nevyplatí. už jsem to někde psala, že mnoho uživatelů si neváži práci překladatelů, dělaji na nich nátlak, pak se jim později něco nebude zase líbit a berou to jako kdyby tohle byla všechna povinnost překladatele, nosit stříbrný talíř pod nos nekteřím nevděčníkum.

Vetšinu to končí fiaskem odradi to některé překladatele od dalších překladu, anebo dodělaji poslední překlad a pak se vytratí pryč, že clověk se nikdy, už o nich nedozví proč se tak najednou odmlčeli a zalehla po nich zem. Dokonce nejvíce mě naštve když někdo zneužije češtinu pro volné stažení a později ji prodáva za vlastní peníze, vyhlasuje se s veškerou drzosti sám za překladatele a okráda lidi s upraveným nezakodovaným instalatorem.

Ja, už jsem to kolikrat říkala, že češtiny by se měli od překladatelu prodávat za jejich práci za symbolickou částku a nikdy je nepustit později jako free verzi pro volné stahování. Fakt budou znehodnocené a později aj zneužité. Nevím kdo to děla michallasovi (Známy překladatel) z webu někdo tajně vynaší ven jeho češtiny a byl překazen obchod na aukru, když se někdo snažil prodávat češtinu na hitman absolution.

Ja nevím dělejte si co chcete, ale bylo by to takhle lepší, prostě dělat češtiny za finanční poplatek a veřte tomu, že by si to všichni lidi začali vážit tu namáhavou práci překladatelů a uvědomili si to konečně.
 
Ono to co se týká placení za překlad už není tak jednoduché, jak si každý myslí..
Zaprvé by každý překladatel musel založit živnost, jelikož je rozdíl mezi prodejem produktu (překlad za peníze) a tím, že jim někdo pošle dar z vlastní iniciativy. Takže by si klasicky musel vést účetnictví, danit apod..
Zadruhé by každý autor musel mít jasné písemné svolení výrobce, distributora a všech zúčastněných na to, aby mohl na převzatém díle profitovat.. Jelikož by se v tuto chvíli nejednalo o amatérský překlad, což je 99% procent překladů zde na webu, ale o klasický překlad díla za odměnu..
Zatřetí bychom my jako prekladyher.eu zde tyto překlady bez všech svolení nemohli přidávat..
 
Ono imho jediná způsob jak udělat LEGALNĚ placený překlad tak aby ses vyhnul veškerým postihům je jen a pouze PATREON kdy vybíráš jen a pouze peníze na skupinu, ale nikdy ne za konkrétní překlad. Jakmile napíšeš vybírám peníze Na nebo ZA překlad XXX hry jsi dost ve velkém nebezpečí že se ti ozve OSI nebo kdokoliv jiný. Pakliže napíšeš, podpořte naši skupinu na Patreonu jednorázové třeba 5 eu, zpřístupníme vám tohle a tohle, pravidelným zákazníkům teba pro zmenu tohle a tohle atd....ale už to není výběr na konkrétní hru a právně je to ok.

Tohle jsme si tu hodně vylicitovali s právníkami s OSI .
 
oukey... necht tedy zustane formulka – dobrovolne – ale zaroven dojde k uvolneni cestiny po roce–dvou... tohle je jinak nenormální nebo horkotěžko udržitelný, protože dřív nebo později lidi (dobrovolni prekladatele) začnou ty prachy potřebovat... jasne, kazdy ma svoji zivnost, svuj prijem, ale ten volny cas take neco stoji a tech par stovek je spis pozornost – kazdej rozumi tomu, ze se nikdy nevybere pul mice, tak jako v pripade ofiko cestiny... ale musi tu byt striktne receny a kazdej musi pocitat s tim, ze ke zverejneni dojde 12+ mesicu od beta verze

tim se odbouraji vychcavky, ktery cekaj na chvili, kdy se dostanou s natazenou rukou a bez prace k produktu a prestanou zatezovat prekladatele s dotazy kdy to jako bude? my uz cekame? jak dlouho si myslite, ze cekat budeme? jste normalni? apd.
 
tady se nikdo nebavi o nejakem profitovani/prizivovani atd. ty prispevky sotva pokryji mozna tak setinu casu stravenyho na vecech kolem samotnyho prekladu
 
PARAS a ostatní, tak to jsem teda fakt nevěděla, že to takhle funguje. No jasně OSA a ta jejich legalnost ohledem autorských práv.

No kdyby ty překladatele pracovali pod originem, ubisoftem a battlenet a dalších herních společnosti nebylo by to špatné, vydělali by si peníze a bylo by to legalní a pochopiteľně, už by byli oficialní češtiny, ale bohůžel nejde to. Origin to nechce a ubisoft, už nechce platit za český překlad ohledem usporních opatření. Battlenet o češtine nechce ani slyšet nezajíma jich to. Oni totižto udělají hry jenom pro anglicku komunitu, protože tohle se jim nejvíce vyplati.

Ještě pořad nevíme jak dopadne čeština od maxe prasaka na diablo II resurrected, jestli vůbec pojede ma stejní engine a integritu hry jako diablo 3

No jo angličané a ostatní země nemusí nic řešit. Takže jedině vidím, už možnost na patreonu, stejně si, ale myslím, že peníze budou pro překladatele scházet .... Škoda
 
Back
Top