• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Hogwarts Legacy

Vážně bych chtěl vidět ono povolení a smlouvu o exkluzivitě kterou se překladatelský tým ohání.

Samotný překlad pomocí překladače nehodnotím.
Ani toho člověka co dělá stream.
Ani jedno neznám/nevyužiju.

Ale evidentní lži o povolení autorů mě dokážou vytočit.
Nexistuje totiž majitel autorských práv který by dobrovolně povolil překlad který bude částečně zpoplatněn.
Což se u lokalizalic děje.
to je to, ty si představuješ že žijeme v ideálním světě.
Tedy v tom, že napíšeš mail někomu ze středního managementu. Slušně se zeptáš "můžu překládat?".
No a on to podstoupí dál někomu kdo může rozhodnout. Kdo na to má právo.
Takhle to nefunguje.
Protože fair use.
Můžeš překládat pokud nevyděláváš na překladu.
Takže oněm hypotetický manager jen řekne "jasně můžeš". Protože vychází z toho že jen využíváš svého práva. Takže ti nemusí dávat povolení.

Ale zkus jim napsat "hele chci překládat a zpoplatnit".
To už bude jiná písnička.
Protože to už někdo kompetentní na stůl dostane.
Většinou někdo z právního oddělení.




Jj já vím, psal jsem že vím o jediném "amatérském" překladatelském týmu který má oficiální povolení.
A přesně tak to má vypadat, pokud se někdo ohání oficiálním povolením.

Takže Ruda.
Ten chlapec je velmi zmatený. Ohledně autorského práva, je to prostě *****.
Celá jeho argumentace, jak jí popisuješ je prostě špatně.
Ohledně AI překladů vs lidských?
Svého času jsem četl překlady pomocí deepu.
A nebylo to dobrý.
Na druhou stranu, kolega zas tvrdí že je to super. Kromě rodů si ničeho nevšiml.
Asi nebyl moc pozorný čtenář.

Upřímně? Můj názor je takový, že pokud někomu stačí strojový překlad tak směle do toho.
Ale pod stejnými pravidly jako každý.
Nejsem zastánce nahlášení. Ale zrovna u tohoto pána bych vážně uvažoval o kontaktování studia.

Neuvažovalo se že by se tady na fóru založila speciální sekce pro strojové překlady?
S upozorněním na to že budou nekvalitní atd.
 
Back
Top