Mad Max
Uživatel
- Příspěvky
- 50
- Skóre reakcí
- 39
- Bodů
- 0
to je to, ty si představuješ že žijeme v ideálním světě.Vážně bych chtěl vidět ono povolení a smlouvu o exkluzivitě kterou se překladatelský tým ohání.
Samotný překlad pomocí překladače nehodnotím.
Ani toho člověka co dělá stream.
Ani jedno neznám/nevyužiju.
Ale evidentní lži o povolení autorů mě dokážou vytočit.
Nexistuje totiž majitel autorských práv který by dobrovolně povolil překlad který bude částečně zpoplatněn.
Což se u lokalizalic děje.
Tedy v tom, že napíšeš mail někomu ze středního managementu. Slušně se zeptáš "můžu překládat?".
No a on to podstoupí dál někomu kdo může rozhodnout. Kdo na to má právo.
Takhle to nefunguje.
Protože fair use.
Můžeš překládat pokud nevyděláváš na překladu.
Takže oněm hypotetický manager jen řekne "jasně můžeš". Protože vychází z toho že jen využíváš svého práva. Takže ti nemusí dávat povolení.
Ale zkus jim napsat "hele chci překládat a zpoplatnit".
To už bude jiná písnička.
Protože to už někdo kompetentní na stůl dostane.
Většinou někdo z právního oddělení.
Jj já vím, psal jsem že vím o jediném "amatérském" překladatelském týmu který má oficiální povolení.
A přesně tak to má vypadat, pokud se někdo ohání oficiálním povolením.
Takže Ruda.
Ten chlapec je velmi zmatený. Ohledně autorského práva, je to prostě *****.
Celá jeho argumentace, jak jí popisuješ je prostě špatně.
Ohledně AI překladů vs lidských?
Svého času jsem četl překlady pomocí deepu.
A nebylo to dobrý.
Na druhou stranu, kolega zas tvrdí že je to super. Kromě rodů si ničeho nevšiml.
Asi nebyl moc pozorný čtenář.
Upřímně? Můj názor je takový, že pokud někomu stačí strojový překlad tak směle do toho.
Ale pod stejnými pravidly jako každý.
Nejsem zastánce nahlášení. Ale zrovna u tohoto pána bych vážně uvažoval o kontaktování studia.
Neuvažovalo se že by se tady na fóru založila speciální sekce pro strojové překlady?
S upozorněním na to že budou nekvalitní atd.