• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Hledám technika na úpravu fontů pro F1 2012

AtreidesCZ

Uživatel
Příspěvky
61
Skóre reakcí
27
Bodů
0
Zdravím,

mám rozpracovanou češtinu pro F1 2012 a hledám někoho na pomoc s:
- úpravou fontů pro českou diakritiku (aktuálně umí pouze čárky)

Detaily:
Technická stránka věci by měla být zdá se proveditelná. Hra podle všeho využívá stejných souborů a formátů jako předchozí F1 2010, která měla češtinu s plnou diakritikou od Mrazíka. Jediná rozdíl mezi díly je tedy nejspíš výměna fontu Din za Avenir.
Pokud bychom brali češtinu pro F1 2010 jako vzor, tak stačí úprava pouze jediného souboru "b_persistent_eng.pssg". Ten lze otevřít a upravovat pomocí nástroje Ego PSSG Editor.
Soubory hry můžu poskytnout, případně je možné i otestování na dostupné demoverzi na Steamu

Předem děkuji.
 
Zdravím,
měl bych zájem o Vámi rozpracovanou češtinu do F1 2012 - pokud je to možné. Osobně zkouším dělat češtinu do F1 2017. Bude to má prvotina, ale mám též problém s českou diakritikou. Dělám to tedy bez háčků. No jak říkám, zkouším to a uvidíme jak to dopadne :) Už teď se na tom dá celkem dobře jezdit. Postupně vychytávám mouchy... Také dělám na "DiRT3" a "DiRT ShowDown"...
S pozdravem Dan
 
Zdravím,
měl bych zájem o Vámi rozpracovanou češtinu do F1 2012 - pokud je to možné. Osobně zkouším dělat češtinu do F1 2017. Bude to má prvotina, ale mám též problém s českou diakritikou. Dělám to tedy bez háčků. No jak říkám, zkouším to a uvidíme jak to dopadne :) Už teď se na tom dá celkem dobře jezdit. Postupně vychytávám mouchy... Také dělám na "DiRT3" a "DiRT ShowDown"...
S pozdravem Dan
Zdravím,
jestli myslíte podělit se o přeložené texty, tak mám bohužel špatnou zprávu. Před nedávnem jsem si dělal průzkum na kolik jsou texty sdíleny mezi jednotlivými díly. Ve zkratce mezi 7. a 8. konzolovou generací se přeneslo jenom minimum a další díly spíše už jen nabalovali. Konkrétně pro náš případ F1 2012 vs. F1 2017 to dělá 270 normostran vs. 759 normostran. Přičemž tyto dva tituly spolu sdílí pouze 5 NS, což jsou pouze takové ty obecné věci, názvy, vytváření profilu apod.

Co se týče diakritiky, tak jak píšu výše, tu aktuálně nemám a je třeba využít jen té kterou hra aktuálně podporuje. Což je v tomto případě francouzská abeceda, která má písmena s čárkami. Navíc od F1 2015 dále se změnil způsob jak hra s fonty pracuje, takže hry jsou v tomto nekompatibilní.

Pokud mohu dát tip, jak zatím pracuji, tak jsem si skrze ELE exportoval ten jazykový soubor do XML a normálně překládám s plnou diakritikou. A pouze až chci importovat do hry, tak si udělám kopii souboru, tak v textovém editoru hromadně nahradím ony nepodporované znaky za jejich ekvivalenty a je to. Pokud se někdy rozběhají fonty, tak budu mít stále k dispozici soubor s nimi.

To je asi tak vše co mohu nabídnout a přeji hodně zdaru v dalším překladu.
 
Back
Top