• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. K

    X-COM 2

    Ja osobne mam problem (a velky) s nazvem Zbrojnice. Mnohem vhodnejsi by bylo Kasarna. Ve zbrojnici jsou ulozeny zbroje a zbrane. Ne vojaci ;)
  2. K

    X-COM 2

    Ja myslim, ze Kamil udelal to, cemu se rika "medvedi sluzba"...Jiste v dobre vire a snaze pomoci (coz obdivuji a schvaluji) svym pristupem vetsinu lidi ****** a odradil... Lidi radi pomuzou dobrovolne, ale pokud jim to takhle nekdo direktivne predlozi, vykaslou se na to. Napr. myslenky o...
Back
Top