• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. S

    A New Beginning - Final Cut

    No je to paráda!
  2. S

    Filtr na jazyk

    Inu, docela se nám to tady rozjelo. Jsem rád, že @Chargy není adminem, už bych měl jistě ban. (za tento dotaz) Nikde jsem netvrdil, že si práce překladatelů - zvlášť dotazem ohledně jasného označení CZ/SK - nevážím. Děkuji odvážným, co se vyjádřili věcně, konstruktivně a bez útočných poznámek...
  3. S

    Filtr na jazyk

    " Jediná hloupá otázka je ta nevyřčená "
  4. S

    Filtr na jazyk

    Neberte to nijak útočně. (Já o rozdělení nestál :cool:) Jde mi o přehlednost. Někde jsem narazil u CZ lokalizace na slovenský popisek a pak jsem byl zmatený jestli tedy jde o CZ či SK překlad. A ačkoliv znám slova jako lopta, bosorka, cintorín,... tak již zde máme generaci, která netuší co to...
  5. S

    Filtr na jazyk

    Je možnost nějak odfiltrovat slovenské překlady?
Back
Top