• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    to máš pravdu, mě spíš zaráží ta namyšlenost... I vývojáři ti řeknou, že dělat mmorpg je nesmysl pro malý tým. A to samé bude platit i pro překladatele. A oni si vyberou navíc hru s hloubkovým lore... a namísto toho aby si překlad dali pod pokličku a ukázali až bude cca aspoň z 60% dotažený, tak...
  2. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    tady ale chybí pokora. Ruda nevypadá, že je to supeovej angličtinář a vrhne se resp. jeho tým na přeložení mmo ? To je jako kdyby neřidič sestrojil auto, taky by sis do něj sednul? Ještě to evidentně projeli jen AIčkem, vzhledem na prezentované chyby. Kdyby se vrhli na něco menšího, kde by...
  3. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    tak to radši nepřekládat... je lepší se snažit tomu jazyku porozumnět, než si zkazit lore špatným překladem.
  4. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    no, každopádně tahle hra je i pro neangličtináře, protože si jí tady mohou klidně procvičit. Grafika, jediné co se mi nelíbilo je vzhled elfů - nejsou tak oškliví* a ani v cinematikách. Tu výtku jsem u fandů zaznamenala opakovaně... jinak je to taková solo hra, která je jakoby mmo XD taková...
  5. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    jo taky jsem to hrála a hrála bych to dál, mít čas... bylo dobré, že nic tě tam nehnalo číst rychle, tak že si měl dost času si to přeložit.
  6. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    překládat AI mmo hru ? Jako vážně? Vždyť je vidět že do toho nehrábla lidská ruka už ve videu. Zrovna toto mmo není tak těžké na angličtinu. Sama nejsem super angličtinář, ale radši se budu učit ji zlepšovat ( doporučuji ) https://www.youtube.com/@BronislavSobotka + používáním AJ, nebo počkám na...
  7. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    U Dvou měsíců.... ah, tam budou hlody
  8. Sachmet

    Starfield

    ah, jasně proto nemám češtinu, protože Collectorka to neměla. To dává smysl. A Steam byl v začátcích...
  9. Sachmet

    Starfield

    takovej Pařanskej ráj, ten bude mít ale takovou mimozemskou češtinu, že by to mohlo obohatit feel ze hry samotné :unsure: :)
  10. Sachmet

    Starfield

    ale to nebylo s vydáním hry,ne? Nějak si nevybavuji, že bych to hrála česky ( Skyrim stejně hraju přemodovanej )
  11. Sachmet

    Starfield

    hmm měl Skyrim a Fallout vůbec překlad ? Teď nějak nevím... Skyrim tuším že měl...
  12. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    o RDR2 cz titulcích
  13. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    Ubisoft by mělo používat AI pro NPC a jejich hlášky - netýká se hlavních NPC a questů.
  14. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    on to přímo i přečetl... Ale podle mě vůbec nepochopil, že toto se nemá zveřejňovat... je to takové dětské myšlení. To samé jak jednou říká, že chce jen AAA tituly překládat ( proč asi), že si o ně nejvíc lidi píší, pak že z toho nic nemá. při tom celý stream je na nalákání na patreon - tedy...
  15. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    No, tohle mají i vývojáři free her. A to jim ještě někteří nadávají za to že to není AAA hra... No, ale i některé komentáře jsou cílené.. viz Cyberpunk prostě někteří chtěli to zkritizova a ono to nebylo tak hrozný, ty bugy.. až na konzole (stará generace), tam bylo ale víc věcí za co vývojáři...
  16. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    to je mi jasné. Já jen, že připomínat se veřejnosti a poukazovat na problematiku rychlokvašských překladů je poučné. I rozhovor o tom jak se překládá, nějaké zážitky z toho, kolikrát lidi špatně reagují jen proto, že o tom moc neví.
  17. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    No, toto se ale přeci děje všude... viz restaurace a jejich recenze. Lidi spíš mají potřebu napsat ot negativum upozornit, než když je vše v pořádku tak to prostě je. Překladatelé vidí zájem, hlavně v tom počtu stažení. Co mě ale tak napadá.. jak udělat osvětu v překladech pro ostatní...
  18. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    prosím, kde najdu nějaké video o tom Rudovi ? Zajímalo by mě, kdo projede hru translatorem bez korekce a testu.
  19. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    yop přesně tak, ale i toto se má primárně vysvětlit. Jsou lidi co to odsuzují celkově protože mají ten pocit, že jim to sebere práci a na to se navážou lidi co to blbě pochopili.. jen takový poznatek.
  20. Sachmet

    Debata AI vs klasický překlad

    Lidem to nestačí, stejně si pak tu češtinu - tu kvalitní stáhnou... Nebo se ke hře znovu vrátí. Tohle je jen bublina, že lidé radší strojovou češtinu... to už tu fakt kdysi bylo s translatorem a lidi se stále vrátili ke klasickému překladu... Jinak jo je to koníček, nevrátí se ti to, ale někoho...
Back
Top