S
SuzenCZ
Návštěvník
Dobrý den. Omlouvám se předem, že píšu do off-topicu, chtěla jsem něco rychle oznámit. Chystám se přeložit tři GTAčka od Rockstar Leeds, tedy Liberty City Stories (LCS), Vice City Stories (VCS) a Chinatown Wars (CTW). Pod přezdívkou Suzi jsem nedávno vydala češtinu pro textový soubor ENGLISH.GXT v PS2 (NTSC) verzi GTA VCS, ale rozhodla jsem se ji smazat protože jsem s ní nebyla spokojená.
Použila jsem na ni totiž špatný editor, GTA Texter 0.9 který nezaznamenával kódy typu ~w~ (bílý text obecně použitý ve hře), ~t~ (tyrkysový text pro vchod a odchod z budov), ~k~ (označení tlačítka) nebo ~n~ (posunutí na další řádek), tudíž byl text rozbitý a nedalo se s tím nic dělat. A pokud bylo v textu tlačítko (např. VEWEP pro útok/střelbu), hra padala. Našla jsem editor s názvem GTA Vice City GXT Editor 1.2 by CyQ, který je sice o něco starší a nemá vyhledávací řádek, ale zato zobrazuje tyto kódy bez problému.
Přeložený bude veškerý text ve hře, tedy i odebraný text, nebo takový, který se neukáže. Patřím mezi nadšence beta verzí, tak pro mě bude potěšením ho přeložit. Ti, co si budou chtít takové texty přečíst, tedy najdou v češtině i dodatečné hlášky Vinnieho v misi 'Smash and Grab' v LCS, nebo stealth část mise 'The Audition' ve VCS. Nevím ještě, jaký nepoužitý text je v CTW. Zároveň jsem se tak rozhodla proto, abych nezjistila, že nějaký text zůstal v angličtině. Názvy hlavních a vedlejších misí zůstanou nepřeložené, protože obsahují narážky, které by v češtině nedávaly smysl, zároveň proto, aby je šlo dohledat. Názvy vozidlových misí a misí impéria ve VCS přeložené budou, a do ReadMe dám původní názvy.
CTW bude výzva, protože textový soubor ROM.WAD obsahuje všechny dostupné jazyky nehledě na region a špatně se v tom hledá. Mám na něj jiný program s názvem CTW Editor. Přeložím také mise pro Xina, přestože je již nelze na PSP odemknout - pro případ, že by někdy vznikl mód, který je odemkne po sebrání obou sošek Lions of Fo po dohrání příběhu (stejně jako na verzích pro Android/iOS).
Češtiny budou kompatibilní s modem [LCS|VCS|REL] PS2 assets for PSP; PS2, a CTW s PSP. Ne však s původními PSP verzemi LCS a VCS kvůli přidanému obsahu v módu. Ten má ovšem menu z PSP verze a fixní zarovnání hlavního menu, tudíž se text bude překrývat, pokud ho nezkrátím.
Důvod, proč chci hry přeložit je ten, že jsou velice podceňované a nemají češtinu protože nevyšly na PC, přestože si ji určitě zaslouží. Překlady budou bez diakritiky dokud nepřijdu na to, kde najít, a jak přidat a nakódovat fonty. Jelikož lze hry spustit na PC a mobilu v emulátorech, jsou tak mnohem dostupnější.
Použila jsem na ni totiž špatný editor, GTA Texter 0.9 který nezaznamenával kódy typu ~w~ (bílý text obecně použitý ve hře), ~t~ (tyrkysový text pro vchod a odchod z budov), ~k~ (označení tlačítka) nebo ~n~ (posunutí na další řádek), tudíž byl text rozbitý a nedalo se s tím nic dělat. A pokud bylo v textu tlačítko (např. VEWEP pro útok/střelbu), hra padala. Našla jsem editor s názvem GTA Vice City GXT Editor 1.2 by CyQ, který je sice o něco starší a nemá vyhledávací řádek, ale zato zobrazuje tyto kódy bez problému.
Přeložený bude veškerý text ve hře, tedy i odebraný text, nebo takový, který se neukáže. Patřím mezi nadšence beta verzí, tak pro mě bude potěšením ho přeložit. Ti, co si budou chtít takové texty přečíst, tedy najdou v češtině i dodatečné hlášky Vinnieho v misi 'Smash and Grab' v LCS, nebo stealth část mise 'The Audition' ve VCS. Nevím ještě, jaký nepoužitý text je v CTW. Zároveň jsem se tak rozhodla proto, abych nezjistila, že nějaký text zůstal v angličtině. Názvy hlavních a vedlejších misí zůstanou nepřeložené, protože obsahují narážky, které by v češtině nedávaly smysl, zároveň proto, aby je šlo dohledat. Názvy vozidlových misí a misí impéria ve VCS přeložené budou, a do ReadMe dám původní názvy.
CTW bude výzva, protože textový soubor ROM.WAD obsahuje všechny dostupné jazyky nehledě na region a špatně se v tom hledá. Mám na něj jiný program s názvem CTW Editor. Přeložím také mise pro Xina, přestože je již nelze na PSP odemknout - pro případ, že by někdy vznikl mód, který je odemkne po sebrání obou sošek Lions of Fo po dohrání příběhu (stejně jako na verzích pro Android/iOS).
Češtiny budou kompatibilní s modem [LCS|VCS|REL] PS2 assets for PSP; PS2, a CTW s PSP. Ne však s původními PSP verzemi LCS a VCS kvůli přidanému obsahu v módu. Ten má ovšem menu z PSP verze a fixní zarovnání hlavního menu, tudíž se text bude překrývat, pokud ho nezkrátím.
Důvod, proč chci hry přeložit je ten, že jsou velice podceňované a nemají češtinu protože nevyšly na PC, přestože si ji určitě zaslouží. Překlady budou bez diakritiky dokud nepřijdu na to, kde najít, a jak přidat a nakódovat fonty. Jelikož lze hry spustit na PC a mobilu v emulátorech, jsou tak mnohem dostupnější.
Naposledy upraveno moderátorem: