• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Hledám korektora pro Siege Survival a Ashes of singularity

Flu

Uživatel
Příspěvky
446
Řešení
3
Skóre reakcí
377
Bodů
0
Jak napovídá název hledám korektora pro dva rozjeté projekty. Siege má okolo 90 NS, Ashes 140NS. Překlad samotný nejde kupředu nějak závratně rychle, takže půjde spíš o nárazovou práci. Všechny texty před korekturou projdou spellcheckerem a korekturou ode mě (na finální korekturu nemám, ale nějaký ty ička a čárky najdu). Samozřejmě rádi využijeme služeb i u projektů budoucích.
 
Ahoj, dlouho se sem odhodlávám, toto je má první odpověď, takže nevím přesně, jak co chodí. Co se týče korektury textu, ráda pomůžu. Hry neznám, ale podle zběžného hledání a názvu mi žánr není cizí. Živím se mj. překladem titulků, pravopis mám téměř stoprocentní a dělala jsem korekturu diplomky pro kamarádku.
 
Ahoj, tak to je bezva. Večer se ti ozvu v soukromé zprávě a pořešíme to. Teď bohužel nemůžu.
 
Back
Top