S
Smazaný uživatel 9
Návštěvník
Na sklonku minulého roku jsem se zmiňoval, že dochází k dokončení dlouho očekávaného překladu, který byl z různých důvodů, převážně technických, ale i časových odkládán. Uzrála doba a nejen Expeditions, ale i Life is Strange 2, se dočkali významného posunu.
V ani jednom případě se nedá hovořit o dokončených překladech, ale v současné době jsou obě verze z jisté části hratelné.
Expeditions: Viking
Překládá tým kolem @Farflame, se v současné době nachází ve fázi dokončování, opravování a doplňování zajímavostí. Verze hlásí 0.2 a zaměřuje se kromě obecných oprav, hlavně na vyladění oslovení ženské hrdinky, kdy by již hra v naprosté většině případů měla správně něžné pohlaví skloňovat. Je samozřejmě nutné podotknout, že přezdívky si ve hře tvoří hráči sami, takže by bylo vhodné na tuto eventualitu myslet a pokud chcete mít přezdívku správně skloňovanou, tuhle skutečnost určitě zohlednit. Nicméně, je v současné době hratelné celé Dánsko, plavba po moři a úvod v Británii, včetně mnoha voleb následků, ať viditelných nebo drobnějších. Všechny schopnosti a vlastnosti, táboření, tutoriál, předměty, atd.
Můžete si jistě počkat na plnohodnotnou hru, ale pokud překlad hry již netrpělivě vyhlížíte, jistě neodoláte a vydáte se do profilu překladu, případně na stránky Farflamea, kde se dočtete mnoho dalších detailů. případně češtinu stáhnete.
Jen připomínám, že v případě, že budete hrát tento laděný kousek, bude od vás nanejvýše nápomocné pokud jakoukoliv chybu s kterou se potkáte, nahlásíte týmu, kterému to jistě pomůže překlad odladit rychleji.
Life is Strange 2: Epizoda 3
Tenhle překlad si prošel vcelku turbulentním obdobím, kdy to vyústilo v přesun překladatelských sil a převzetí profilu. V současné době se tak o něj po technické stránce stará @Iver a poskytuje překladatelům podporu ve vydávání nových verzí, kdy se zbytek týmu neúnavně soustředí na dokončení rozdělané práce. To již má své plody a v současné době v profilu překladu naleznete ke stažení třetí epizodu, kterou jistě budou následovat další.
Velké díky v tomto případě patří překladatelkám @Charlotte Anna a Mikael, které na tom nechali spoustu práce a volného času.
A pro ty, kteří mají ještě chvilku svého času bych tu měl ještě jeden dodatek.
Všichni překladatelé a i my v týmu Překlady her, sdílíme vaše nadšení pro české verze her, ale přistupujte i v roce 2020 k celému portálu s trochou pokory a trpělivosti. Ti lidé, kteří se tu snaží o většinu lokalizací, mají každý vlastní motivaci, která je někdy postavená na chatrném osobním přesvědčení, kterému rozhodně nepomůže, když někdo přijde do diskuze překladu a začne tam spamovat příspěvky plné zášti a nedočkavosti, div ne dotčeně, jaký jsou překladatelé kurvy, že jim překlad tak dlouho trvá.
Hele, nebýt toho, že se do toho někdo pustil, tak takové příspěvky ani nemáte kam psát.
Překlad je forma umění, je to mnohdy značně nevděčné hobby a k tomu aby s tím nějaký překladatel sekl stačí kolikrát hodně málo. Mnozí zde vystupují pod rouškou anonymity a ohledně soukromého života zrovna sdílní nejsou. Vy i my, víme prd co se jim v životě děje, čím si procházejí a jak náročné je soustředit se na tenhle cíl, který si oni sami vytyčili, takže zchlaďte někteří svá ega a než něco napíšete, zkuste aspoň jednou, nebo dvakrát použít tu věc co vám sedí na krku. Ne, s tím řetízkem si nehraj, mg.
Kopeme tu všichni za společnou věc, takže by bylo fajn si tu neotravovat vzduch negací. Jestli máte potřebu na něco nadávat jistě se najde spousta jiných míst, kde na vaše pruzení budou zvědaví.
Kdo můžete, podpořte překladatele, pročítejte profily, je tam většinou vše potřebné. Kdo nemůžete prostě poděkujte, nebo i nahlašte problém na který narazíte, to je také ohromná pomoc. Dejte o překladech vědět kamarádům, sdílejte je, ale proboha nereuploadujte češtiny na warezové stránky. Je to kontraproduktivní a hází to na portál a překladatele negativní světlo.
V ani jednom případě se nedá hovořit o dokončených překladech, ale v současné době jsou obě verze z jisté části hratelné.
Expeditions: Viking
Překládá tým kolem @Farflame, se v současné době nachází ve fázi dokončování, opravování a doplňování zajímavostí. Verze hlásí 0.2 a zaměřuje se kromě obecných oprav, hlavně na vyladění oslovení ženské hrdinky, kdy by již hra v naprosté většině případů měla správně něžné pohlaví skloňovat. Je samozřejmě nutné podotknout, že přezdívky si ve hře tvoří hráči sami, takže by bylo vhodné na tuto eventualitu myslet a pokud chcete mít přezdívku správně skloňovanou, tuhle skutečnost určitě zohlednit. Nicméně, je v současné době hratelné celé Dánsko, plavba po moři a úvod v Británii, včetně mnoha voleb následků, ať viditelných nebo drobnějších. Všechny schopnosti a vlastnosti, táboření, tutoriál, předměty, atd.
Můžete si jistě počkat na plnohodnotnou hru, ale pokud překlad hry již netrpělivě vyhlížíte, jistě neodoláte a vydáte se do profilu překladu, případně na stránky Farflamea, kde se dočtete mnoho dalších detailů. případně češtinu stáhnete.
Jen připomínám, že v případě, že budete hrát tento laděný kousek, bude od vás nanejvýše nápomocné pokud jakoukoliv chybu s kterou se potkáte, nahlásíte týmu, kterému to jistě pomůže překlad odladit rychleji.
Life is Strange 2: Epizoda 3
Tenhle překlad si prošel vcelku turbulentním obdobím, kdy to vyústilo v přesun překladatelských sil a převzetí profilu. V současné době se tak o něj po technické stránce stará @Iver a poskytuje překladatelům podporu ve vydávání nových verzí, kdy se zbytek týmu neúnavně soustředí na dokončení rozdělané práce. To již má své plody a v současné době v profilu překladu naleznete ke stažení třetí epizodu, kterou jistě budou následovat další.
Velké díky v tomto případě patří překladatelkám @Charlotte Anna a Mikael, které na tom nechali spoustu práce a volného času.
A pro ty, kteří mají ještě chvilku svého času bych tu měl ještě jeden dodatek.
Všichni překladatelé a i my v týmu Překlady her, sdílíme vaše nadšení pro české verze her, ale přistupujte i v roce 2020 k celému portálu s trochou pokory a trpělivosti. Ti lidé, kteří se tu snaží o většinu lokalizací, mají každý vlastní motivaci, která je někdy postavená na chatrném osobním přesvědčení, kterému rozhodně nepomůže, když někdo přijde do diskuze překladu a začne tam spamovat příspěvky plné zášti a nedočkavosti, div ne dotčeně, jaký jsou překladatelé kurvy, že jim překlad tak dlouho trvá.
Hele, nebýt toho, že se do toho někdo pustil, tak takové příspěvky ani nemáte kam psát.
Překlad je forma umění, je to mnohdy značně nevděčné hobby a k tomu aby s tím nějaký překladatel sekl stačí kolikrát hodně málo. Mnozí zde vystupují pod rouškou anonymity a ohledně soukromého života zrovna sdílní nejsou. Vy i my, víme prd co se jim v životě děje, čím si procházejí a jak náročné je soustředit se na tenhle cíl, který si oni sami vytyčili, takže zchlaďte někteří svá ega a než něco napíšete, zkuste aspoň jednou, nebo dvakrát použít tu věc co vám sedí na krku. Ne, s tím řetízkem si nehraj, mg.
Kopeme tu všichni za společnou věc, takže by bylo fajn si tu neotravovat vzduch negací. Jestli máte potřebu na něco nadávat jistě se najde spousta jiných míst, kde na vaše pruzení budou zvědaví.
Kdo můžete, podpořte překladatele, pročítejte profily, je tam většinou vše potřebné. Kdo nemůžete prostě poděkujte, nebo i nahlašte problém na který narazíte, to je také ohromná pomoc. Dejte o překladech vědět kamarádům, sdílejte je, ale proboha nereuploadujte češtiny na warezové stránky. Je to kontraproduktivní a hází to na portál a překladatele negativní světlo.