• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Autorská práva a překlady

Apoliener

Uživatel
Příspěvky
415
Skóre reakcí
154
Bodů
0
Tohle je prostě "hloupá" situace, ač chápu, že pokud někdo něco udělá, tak mu to po právu náležitě patří a nikdo jiný by s tím bez jeho souhlasu neměl nic dělat, tak i na druhou stranu chápu to, že to někdo chce použít a upravit tak, aby hra fungovala. A hlavně jak píše Edvin bez nároků na své obohacení, nebo vydávání překladu za svůj.

A taky si myslím, že by tady plno překladů ani nemohlo být, nebo alespoň pokud budu mluvit za sebe tak překlad Hard Westu bohužel svolení autorů taky nemá a není to tím, že bychom nechtěli. A nepřijde mi onen princip jakkoliv odlišný.
 
Nměl jsem v plánu začít nějakou debatu o tom co je legální a co ne.
Pouze tady sděluji fakta, jelikož jsem se o autorském zákoně učil na vysoké.
Je jedno jestli mi věříte nebo ne, zákoník hovoří jasně:

§ 66
Omezení rozsahu práv autora k počítačovému programu
(1) Do práva autorského nezasahuje oprávněný uživatel rozmnoženiny počítačového programu, jestliže rozmnožuje, překládá, zpracovává, upravuje či jinak mění počítačový program, je-li to nezbytné k využití oprávněně nabyté rozmnoženiny počítačového programu, činí-li tak při zavedení a provozu počítačového programu nebo opravuje-li chyby počítačového programu.

Pouze jsem chtěl vyvést z omylu ty, co si myslí, že znají autorské právo...
 
Takže vlastně pokud tomu dobře rozumím k překladu her ani není potřeba svolení vývojářů ?
 
Ve valné většině případů ne.

Vyjímky jsou pokud:
1) Pokud jsi překlad ukradl a vydáváš ho za svůj.
2) Pokud vybíráš za svůj překlad peníze, nebo dobrovolné dotace.
3) Pokud musíš kontaktovat vývojáře, aby jsi dostal texty ze hry a pak zase do hry.
4) Pokud chceš začít překládat s předstihem a musíš kvůli tomu s předstihem získat texty.
5) Pokud se chystá oficiální překlad a vydavatelé mají strach, že by tvůj "nekvalitní" překlad mohl negativně ovlivnit ohlasy na hru.

Mimo výše míněné, nevím o ničem, co by nám bránilo překládat hry a vydávat češtiny.
Ale raději bych o tomto tématu dále moc nemluvil, jak to tady admin zase všechno smaže.
 
Obávám se, že máš poněkud svérázné výklady autorského zákona, protože pojem překlad zde není ve smyslu překlad z EN do CZ, ale ve smyslu překladu programu, tzn. kompilace, IL atd..

@Chidlink: Souhlas vždy potřebuješ, pokud ho autor explicitně neudělí předem, např. tím že dílo vydá jak tzv. OpenSource pod nějakou odpovídající licencí typu CC, GNU GPL atd. Kdybys ho ze zákona nepotřeboval, tak je například zcela irelevantní, zda má "vydavatel (z něčeho) strach", jak píše Edvin v bodě 5. Navíc vydavatel k tomu ani dát souhlas nemůže, pokud na to nemá udělena patřičná práva od autora.

Představ si to jednoduše - naprogramuješ aplikaci a řekneš někomu, tak se postarejte o její prodej. Jak by se Ti líbilo, kdyby Ti někdo cizí začal do aplikace drbat a zasahovat do ní, byť jen změnou textů a tys to neměl možnost zatrhnout? Je to prostě nesmysl.

To, že po překladatelích a moderech her (většinou) naštěstí nikdo nejde je pouze na dobré vůli autorů her, kterým to za to nestojí.
 
Naposledy upraveno:
Kdyby byl výklad práva jednoznačný, tak nepotřebujeme právníky (y)
Tady je to ale myšleno trochu jinak.

Představ si že vydáš hru, která ale nebude fungovat jak má a bude každých 10 sekund padat, takže bude prakticky nehratelná. Pokud nějaký dobrák zjistí v čem je chyba, vyrobí patch který to opraví a pak ho hodí na internet, tak se nedopustil ničeho nelegalního. Samozřejmě záleží na výkladu, ale já podobně chápu i problém s tou češtinou. Pokud vytvoříš něco co pomáhá původnímu dílu aby fungovalo tak jak má (nebo lépe) tak tě za to nikdo nemůže nijak postihovat.
 
Opravu chyby srovnáváš s překladem? :) Já jsem se sice u autorském právu na vysoké neučil, ale protože jsem jednak programátor a autorská práva uděluji, a také často s programátory uzavírám smlouvy na využití jejich autorského díla, tak myslím že poměrně dobře vím, co se může a co ne.

Pokud jsi přesvědčen, že máš pravdu a já kecám nesmysly, tak mohu podat trestní oznámení na neznámého pachatele pro podezření porušení autorského práva třeba toho překladu Cenegy k původnímu Skyrimu (jeho úpravou, šířením a použitím u jiné hry) a bude pro jednou jasno a i překladatelé budou klidnější, pokud máš pravdu. Připadá mi to jako velmi jednoduché a jednoznačné řešení.
 
Naposledy upraveno:
Podle mě v tomhle je problém internetu, nebo elektronických informací / dat obecně, člověk pak může mylně nabrat dojmu, že i to co on sám nevytvořil tak je vlastně jeho, nebo to může beztrestně použít.

Ale když to nebudeme nijak složitě rozebírat, tak mě by jen osobně zajímalo proč zrovna "dopřeklad" Skyrimu je problém a řeší se, jak jsem psal, kde je ta hranice?

Buď musí být způsob jak každý překlad bude mít ověřený svolení autorů, nebo by se tohle nemělo zakazovat a řešit takto.

Alespoň já osobně opravdu nesnáším dvojí metr.
 
Apoliener: Kamil mluví o povolení autorů překladu, nikoliv o povolení autorů hry. Překlad Skyrimu nedělali ti, kteří ho upravili pro novou edici.

Kdyby to Cenega nepovolila, protože český Skyrim stále prodává, možná by bylo dobré ji zkusit přesvědčit, jestli by to nepovolila v budoucnu od určitého data.
 
Back
Top