• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.
Novinka 

Druhý dech pro překlad Vampyr

Za každým úspěšným mužem stojí silná žena, tak nějak zní přísloví, které bych si v tomto případě dovolil trochu poupravit a podotknout, že je tu dnes poměrně dost menších, či větších překladů, které by nevznikli bez přímé účasti jedné konkrétní ženy, silné ženy.

Ono nikdy není jednoduché někam přijít a zapojit se přímo do středu dění, tím spíše v prostředí anonymního překladatelského fóra, kde se nesnadno prokazují vaše kvality a získává důvěra zkušenějších překladatelů. V případě @Charlotte Anna , by se dalo říci, že přesně nějak takhle se její zdejší nástup dá charakterizovat. Najednou tu byla a najednou se začali hýbat překlady, které měli k životu opravdu daleko. Někdo se k ní stavěl s nedůvěrou, někdo okamžitě přijal nabídku. Nejlepší na tom je, že ve spoustě případů ani nevíte, že u toho byla, protože reference nevyžaduje, jejím cílem je prostě pomáhat s překlady, nic víc. Laskavost sama, typická pro něžné pohlaví.
Případ téhle konkrétní ženy však poukázal i na jednu dost podstatnou věc, kterou jsem si až do nedávna tak neuvědomil. Všimli jste si, že je tu v diskuzích málo dívek, žen? Jsem bytostně přesvědčen, že je jich překládajících mnoho, ale většinou zůstávají pod rouškou anonymity. No, aby ne, protože když se tu najednou objevila "žena", diskuze se nejednou vyhrotí v urážky, sexismy a jiné. Pánové, jste paka. Je mi z toho smutno. To poslední co bych si přál je, aby se tu z toho stalo místo, kde by se nadané dívky bály vystupovat veřejně.

No ale to jsem trošičku odbočil.

Jeden z překladů, který se trochu zasekl a už už to vypadalo, že se do finále bude dostávat opravdu velmi dlouho se právě díky @Charlotte Anna rozjel a nyní to vypadá, že by finále mohlo být opravdu velmi blízko. Ruku k dílu přidal i @Farflame a jeho tým, nejspíš probíhá i testování, z čehož se jistě brzy objeví i další ukázky překladu.

Je to skvělá zpráva pro všechny fanoušky tohohle vampířího dobrodružství. A jak se @Charlotte Anna k překladu dostala? To si můžete přečíst v jejím osobním shrnutí:

Jak jsme se vlastně dostali k překladu hry Vampyr? Před dlouhou dobou jsem měla hru Vampyr puštěnou a hrála jsem jí. V tu dobu u mě byla kamarádka, která ale neuměla anglicky a tak mě prosila, abych jí překládala, co se tam vlastně děje. A tak jsem jí hru volně (jak jsem to časově stihla) překládala. Pak mě napadla možnost, že někdy vycházejí ke hrám fanouškovské překlady. Jeden takový jsem našla. Po chvíli jsme ho ale obě odmítly. Byl to překlad, kdy ho autor udělal pouze přes Google překladač a nechal ho v tom stavu. Tudíž si dovedete představit, jak to vypadalo. Mě i kamarádku od hraní odradil. Nechci nic špatného o tom překladu říkat, chápu, že to dotyčný člověk myslel dobře, aby lidé alespoň částečně rozuměli dané věci. Potom jsem narazila na PH, kde jsem zjistila, že i já můžu začít překládat hry. Do té doby jsem je dělala jen přes Camtasii, přímo do natočených videí. Všimla jsem si, že tento překlad už delší dobu stagnuje a že tam zřejmě chybí překladatelé. Přihlásila jsem se k překladu a spolu s původním autorem jsem na něm pokračovala. Dodělala jsem poslední listy, které ještě nebyly hotové.Po rozhovoru se Spid3rem, který je původním majitelem překladu, jsem dostala "zelenou" tento překlad dodělat. V tu chvíli jsme ale stáli před problémem, kdo nám pomůže s technickou stránkou, protože shodou okolností nám odešli (či přestali komunikovat) všichni technici. A tak jsme oslovili Farflama a jeho tým, který nám velmi mile a ochotně pomohl. V současné době jsme díky Martinovi3D z Farflamova týmu opravili veškeré technické problémy. Nejdříve se CZ nezobrazovala, potom při spuštění padala a nešla na Epicu. To vše je již vyřešené. Hra je po technické stránce stabilní. Je funkční na všech platformách (tj. Gog, Steam a Epic). Co se týče překladu, jsou hotové 3 listy + UI, které mi pomohl přeložit někdo jiný. Na 4. listu nyní pracuji. Zbytek týmu, tj. korektoři Iowerth a Prcek, kteří se mnou pracují i na dalších hrách, jako je např. The Council a King´s Quest, již mají hrubou a jemnou korekturu prvních tří listů hotovou. Testeři Morfeus.., Char, Prcek (ti pracovali už na The Council 1) a Damon_Dark jsou připraveni na spuštění testování. Před testováním ještě jednou zkontroluji text CZ vs AJ, zda vše sedí, jak má, a jestli je překlad správný. Výhledově bychom chtěli dodržet vydání Vampyra o prázdninách, spíše v druhé polovině (tj. srpen). Zatím tomu nic nebrání a tempo korekcí i překladu tomu odpovídá.
No a samozřejmě, protože došlo ve článku ke zmínění @Farflame, tak nesmí chybět na konci video, které otitulkoval na svém kanálu přímo k tématu Vampyr. Jedná se o rozbor hry a na konci videa jsou k dispozici komentované ukázky ze hry... Je třeba si zapnout titulky!


Profil překladu: Vampyr
 
Naposledy upraveno:

Charlotte Anna

Člen
Dárce překladyher.eu
Dlouho jsem přemýšlela, jestli mám na tento článek reagovat. Moc děkuji za milá slova, která mě na delší dobu "uzemnila" a chtěla bych poděkovat jmenovitě několika lidem:
Kubinx8 (ovi), který mi tu první pomohl rozjet můj samostatný projekt, ADV (Jennza, Juna, Krigl, Red Duck), za přijetí do týmu, stále s nimi ještě spolupracuji, Naprogramuji, s kterými jsem si prošla i horší časy (a s Iverem jsme přátelé), Charovi, Morfeovi.., Apolienerovi, kteří mi nabídli pomoc hned ze začátku, Iowerthovi, Prckovi, kteří už tvoří náš tým a kteří mi dělají oporu. Leffimu, s kterým jsem probírala i proč mi nefunguje mikrofón. Farflamovi, který mi moc pomohl, když jsem neměla technika a nikdy mě neodmítl a že ho stále s něčím otravuji ;), Martinovi 3D, který je úžasný technik a snad počítačový mág. A PredatorV (ovi), který mi moc pomohl a poskytl program, který zlepší a zrychlí práci na tom zatraceném Vampyovi, aby vyšel co možná nejrychleji a Barbarovi za nabídku testování. A lidičkám jako jsou: lord_Crull, Damon_Dark, Fifa333, Shodan, jimbou a GARUSS, Spid3r (doufám, že mu zase nekomolím jméno :D ) .
A teď se konečně dostanu k tomu, proč to píši. No, protože všichni tihle lidé jsou fajn a určitě jich tu je více, kteří vám přijdou rádi na pomoc, tak se nebojte tu začít něco překládat a rozjet svůj vlastní překlad. Pokaždé se najde někdo, kdo vám ochotně přijde na pomoc. A ano, setkáte se tu s lidmi, kteří nejsou zrovna milí, ale není jich zase tolik a setkáte se s nimi všude. V zaměstnání, škole, na úřadě,...
Co se týče Vampyra, tak to už je multikulturní záležitost, na této prokleté (a jo, vlastně hlavní hrdina Johnatan Reid je prokletý upír ;) ) pracuje už několik týmů, mých 10 trpaslíků (jak je krásně pojmenoval Farflame), Farflame a jeho tým a PredatorV a lidi z COTT . Takže je to vlastně příběh o tom, jak jedna hra spojila dohromady tolik lidí. Za mě, jediné co si přeji, je, aby ten překlad byl co možná nejlepší, aby vyšel co nejrychleji a nebyl pro nikoho zklamáním.
 

Barbar

Čestný člen
*pohodlně sedí na židli, má nohy na stole a vyfoukl dým s doutníku* Well, konečně ti to začíná docházet děvče o čem ten amatérský překlad je. *ledabyle upil ze sklenice* tož na tvoji pěknou řeč (y)

A nepleť sem multikulturu jsme překladatelé..černé a bílé bohy necháváme za dveřmi a vzýváme své staré bohy abychom rozlouskli překlad a ty fakt nezajímá jestli máš tlamu černou nebo bílou, ale to jestli tam dáváš správný cod/text nebo ne.
 

Farflame

Překladatel
Člen
Nejlepší na tom je, že ve spoustě případů ani nevíte, že u toho byla, protože reference nevyžaduje, jejím cílem je prostě pomáhat s překlady, nic víc.
Napsal jsi to hezky a když jsi to zmínil, tak jsem si uvědomil, že takhle "nenápadně proplouvá" překlady i naše hlavní testerka. Je s námi celé roky už od Drakensangu (předtím na Oblivionu a Zaklínači), na našem webu jsem ji občas zmínil, ale tak pro jednou ji uvedu i tady. Myslím, že si to zaslouží. Pokud jste hráli více češtin od nás, určitě alespoň některé testovala právě ona, naše pilná včelka Kloudici. Díky za... jak to napsat... za skvělý "celoživotní přínos komunitě". :)


vzýváme své staré bohy abychom rozlouskli překlad a ty fakt nezajímá jestli máš tlamu černou nebo bílou, ale to jestli tam dáváš správný cod/text nebo ne
Barbare, my nepotřebujeme ani tu tlamu, protože to podstatné z nás vychází napsané. :)
 

kloudici

Člen
Farflame, moc děkuji za pochvalu, člověka to potěší, i když primárně proto to nedělám. Baví mě to a je mi ctí a radostí spolupracovat s tebou a s celou naší skvělou"partou" (já vím - dokáži být občas otravná :D), a přeji si jenom jediné - aby mi zdraví vydrželo co nejdéle a já jsem mohla být ještě dlouho platná a nápomocná u tvorby našich češtin.
 
Top